1 Peter 4:3
<< 1 Peter 4:3 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
For the timeχρόνοςchronos5550timea prim. word
already pastπαρεληλυθὼςparelēluthōs3928to pass by, to come tofrom para and erchomai
is sufficientἀρκετὸςarketos713sufficientfrom arkeó
[for] [you] to have carriedκατειργάσθαιkateirgasthai2716to work outfrom kata and ergazomai
out the desireβούλημαboulēma1013purpose, willfrom boulomai
of the Gentiles,ἐθνῶνethnōn1484a race, a nation, pl. the nations (as distinct from Isr.)probably from a prim. root
having pursued a courseπεπορευμένουςpeporeumenous4198to gofrom poros (a ford, passage)
of sensuality,ἀσελγείαιςaselgeiais766licentiousness, wantonnessof uncertain origin
lusts,ἐπιθυμιπαιςepithumiais1939desire, passionate longing, lustfrom epithumeó
drunkenness,οἰνοφλυγίαιςoinophlugiais3632drunkenness, debaucheryfrom oinos and the same as phluaros
carousing,κώμοιςkōmois2970a village festival, revelfrom kómé
drinking partiesπότοιςpotois4224a drinking boutfrom pinó
and abominableἀθεμίτοιςathemitois111lawlessfrom alpha (as a neg. prefix) and themitos (righteous)
idolatries.εἰδωλολατρίαιςeidōlolatriais1495image worshipfrom eidólon and latreia
KJV Lexicon
αρκετος  adjective - nominative singular masculine
arketos  ar-ket-os':  satisfactory -- enough, suffice (-ient).
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παρεληλυθως  verb - second perfect active participle - nominative singular masculine
parerchomai  par-er'-khom-ahee:  to come near or aside, i.e. to approach (arrive), go by (or away), (figuratively) perish or neglect, (causative) avert -- come (forth), go, pass (away, by, over), past, transgress.
χρονος  noun - nominative singular masculine
chronos  khron'-os:  a space of time or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay -- + years old, season, space, (often-)time(-s), (a) while.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βιου  noun - genitive singular masculine
bios  bee'-os:  life, i.e. (literally) the present state of existence; by implication, the means of livelihood -- good, life, living.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θελημα  noun - accusative singular neuter
thelema  thel'-ay-mah:  a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will.
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εθνων  noun - genitive plural neuter
ethnos  eth'-nos:  a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people.
κατεργασασθαι  verb - aorist middle deponent middle or passive deponent
katergazomai  kat-er-gad'-zom-ahee:  to work fully, i.e. accomplish; by implication, to finish, fashion -- cause, to (deed), perform, work (out).
πεπορευμενους  verb - perfect middle or passive deponent participle - accusative plural masculine
poreuomai  por-yoo'-om-ahee:  to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ασελγειαις  noun - dative plural feminine
aselgeia  as-elg'-i-a:  licentiousness (sometimes including other vices) -- filthy, lasciviousness, wantonness.
επιθυμιαις  noun - dative plural feminine
epithumia  ep-ee-thoo-mee'-ah:  a longing (especially for what is forbidden) -- concupiscence, desire, lust (after).
οινοφλυγιαις  noun - dative plural feminine
oinophlugia  oy-nof-loog-ee'-ah:  an overflow (or surplus) of wine, i.e. vinolency (drunkenness) -- excess of wine.
κωμοις  noun - dative plural masculine
komos  ko'-mos:  a carousal (as if letting loose) -- revelling, rioting.
ποτοις  noun - dative plural masculine
potos  pot'-os:  a drinking-bout or carousal -- banqueting.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αθεμιτοις  adjective - dative plural feminine
athemitos  ath-em'-ee-tos:  illegal; by implication, flagitious -- abominable, unlawful thing.
ειδωλολατρειαις  noun - dative plural feminine
eidololatreia  i-do-lol-at-ri'-ah:  image-worship -- idolatry.
New American Standard (©1995)
For the time already past is sufficient for you to have carried out the desire of the Gentiles, having pursued a course of sensuality, lusts, drunkenness, carousing, drinking parties and abominable idolatries.

King James Bible
For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:

American King James Version
For the time past of our life may suffice us to have worked the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revelings, parties, and abominable idolatries:

American Standard Version
For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:

Darby Bible Translation
For the time past is sufficient for us to have wrought the will of the Gentiles, walking in lasciviousness, lusts, wine-drinking, revels, drinkings, and unhallowed idolatries.

English Revised Version
For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries:

Webster's Bible Translation
For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revelings, banquetings, and abominable idolatries:

World English Bible
For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries.

Young's Literal Translation
for sufficient to us is the past time of life the will of the nations to have wrought, having walked in lasciviousnesses, desires, excesses of wines, revellings, drinking-bouts, and unlawful idolatries,

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀρκετὸς γὰρ ὁ παρεληλυθὼς χρόνος τὸ βούλημα τῶν ἐθνῶν κατειργάσθαι πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις, ἐπιθυμιπαις, οἰνοφλυγίαις, κώμοις πότοις καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρίαις.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀρκετὸς γὰρ ὑμῖν ὁ παρεληλυθὼς χρόνος τοῦ βίου τὸ θέλημα τῶν ἐθνῶν κατεργάσασθαι, πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις, ἐπιθυμίαις, οἰνοφλυγίαις, κώμοις, πότοις καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρίαις.

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀρκετός γάρ ὁ παρέρχομαι χρόνος ὁ βούλημα ὁ ἔθνος κατεργάζομαι πορεύομαι ἐν ἀσέλγεια ἐπιθυμία οἰνοφλυγία κῶμος πότος καί ἀθέμιτος εἰδωλολατρεία

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀρκετὸς γὰρ ἡμῖν ὁ παρεληλυθὼς χρόνος τοῦ βίου τὸ θέλημα τῶν ἐθνῶν κατεργάσασθαι, πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις ἐπιθυμίαις οἰνοφλυγίαις κώμοις πότοις καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρείαις·

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αρκετος γαρ υμιν ο παρεληλυθως χρονος του βιου το θελημα των εθνων κατεργασασθαι πεπορευμενους εν ασελγειαις επιθυμιαις οινοφλυγιαις κωμοις ποτοις και αθεμιτοις ειδωλολατρειαις

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αρκετος γαρ ημιν ο παρεληλυθως χρονος του βιου το θελημα των εθνων κατεργασασθαι πεπορευμενους εν ασελγειαις επιθυμιαις οινοφλυγιαις κωμοις ποτοις και αθεμιτοις ειδωλολατρειαις

1 Peter 4:3 Hebrew Bible
כי דינו עת החיים אשר עברה לעשות כחפץ הגוים בלכתנו בדרכי זמה ובתאות כסבאי יין וזללי בשר ורדפי שכר ותועבות עבדת האלילים׃

1 Peter 4:3 Aramaic NT: Peshitta
ܤܦܩ ܓܝܪ ܙܒܢܐ ܗܘ ܕܥܒܪ ܕܦܠܚܬܘܢ ܒܗ ܨܒܝܢܐ ܕܚܢܦܐ ܒܐܤܘܛܘܬܐ ܘܒܪܘܝܘܬܐ ܘܒܨܚܢܘܬܐ ܘܒܙܡܪܐ ܘܒܦܘܠܚܢܐ ܕܫܐܕܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sufficit enim praeteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam qui ambulaverunt in luxuriis desideriis vinolentiis comesationibus potationibus et inlicitis idolorum cultibus

Abominable Already Banquetings Behaviour Binges Carousing Carousings Carried Choose Course Debauchery Delight Desire Desires Detestable Drinking Drinking-bouts Drinkings Drunken Drunkenness Excess Excesses Feasting Flesh Gentiles Habitual Idolatries Idolatry Images Image-worship Lasciviousness Lasciviousnesses Lawless Lewdness Licence Licentiousness Loose Lust Lusts Nations Noisy Orgies Pagans Parties Passions Past Pursued Pursuing Revelings Revellings Revelry Revels Sensuality Spent Suffice Sufficient Unclean Unhallowed Unholy Unlawful Walked Walking Wine Winebibbings Wine-drinking Wines Worship Wrought

Abominable Already Carousing Carried Choose Course Debauchery Delight Desire Drinking Drunken Drunkenness Enough Excess Gentiles Habitual Hard Idolatries Idolatry Lasciviousness Lewdness Licentiousness Noisy Orgies Pagans Parties Passions Past Pursued Pursuing Revelings Revellings Revelry Revels Sensuality Spent Suffice Sufficient Time Unholy Walked Wine Wrought

Abominable Already Carousing Carried Choose Course Debauchery Delight Desire Drinking Drunken Drunkenness Enough Excess Gentiles Habitual Hard Idolatries Idolatry Lasciviousness Lewdness Licentiousness Noisy Orgies Pagans Parties Passions Past Pursued Pursuing Revelings Revellings Revelry Revels Sensuality Spent Suffice Sufficient Time Unholy Walked Wine Wrought

1 Peter 4:3 Multilingual Bible

1 Pierre 4:3 French

1 Pedro 4:3 Biblia Paralela

彼 得 前 書 4:3 Chinese Bible