 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For the time | χρόνος | chronos | 5550 | time | a prim. word |
| already past | παρεληλυθὼς | parelēluthōs | 3928 | to pass by, to come to | from para and erchomai |
| is sufficient | ἀρκετὸς | arketos | 713 | sufficient | from arkeó |
| [for] [you] to have carried | κατειργάσθαι | kateirgasthai | 2716 | to work out | from kata and ergazomai |
| out the desire | βούλημα | boulēma | 1013 | purpose, will | from boulomai |
| of the Gentiles, | ἐθνῶν | ethnōn | 1484 | a race, a nation, pl. the nations (as distinct from Isr.) | probably from a prim. root |
| having pursued a course | πεπορευμένους | peporeumenous | 4198 | to go | from poros (a ford, passage) |
| of sensuality, | ἀσελγείαις | aselgeiais | 766 | licentiousness, wantonness | of uncertain origin |
| lusts, | ἐπιθυμιπαις | epithumiais | 1939 | desire, passionate longing, lust | from epithumeó |
| drunkenness, | οἰνοφλυγίαις | oinophlugiais | 3632 | drunkenness, debauchery | from oinos and the same as phluaros |
| carousing, | κώμοις | kōmois | 2970 | a village festival, revel | from kómé |
| drinking parties | πότοις | potois | 4224 | a drinking bout | from pinó |
| and abominable | ἀθεμίτοις | athemitois | 111 | lawless | from alpha (as a neg. prefix) and themitos (righteous) |
| idolatries. | εἰδωλολατρίαις | eidōlolatriais | 1495 | image worship | from eidólon and latreia |
| KJV Lexicon αρκετος adjective - nominative singular masculine arketos  ar-ket-os': satisfactory -- enough, suffice (-ient). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παρεληλυθως verb - second perfect active participle - nominative singular masculine parerchomai  par-er'-khom-ahee: to come near or aside, i.e. to approach (arrive), go by (or away), (figuratively) perish or neglect, (causative) avert -- come (forth), go, pass (away, by, over), past, transgress. χρονος noun - nominative singular masculine chronos  khron'-os: a space of time or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay -- + years old, season, space, (often-)time(-s), (a) while. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βιου noun - genitive singular masculine bios  bee'-os: life, i.e. (literally) the present state of existence; by implication, the means of livelihood -- good, life, living. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θελημα noun - accusative singular neuter thelema  thel'-ay-mah: a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εθνων noun - genitive plural neuter ethnos  eth'-nos: a race (as of the same habit), i.e. a tribe; specially, a foreign (non-Jewish) one (usually, by implication, pagan) -- Gentile, heathen, nation, people. κατεργασασθαι verb - aorist middle deponent middle or passive deponent katergazomai  kat-er-gad'-zom-ahee: to work fully, i.e. accomplish; by implication, to finish, fashion -- cause, to (deed), perform, work (out). πεπορευμενους verb - perfect middle or passive deponent participle - accusative plural masculine poreuomai  por-yoo'-om-ahee: to traverse, i.e. travel (literally or figuratively; especially to remove (figuratively, die), live, etc.); --depart, go (away, forth, one's way, up), (make a, take a) journey, walk. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ασελγειαις noun - dative plural feminine aselgeia  as-elg'-i-a: licentiousness (sometimes including other vices) -- filthy, lasciviousness, wantonness. επιθυμιαις noun - dative plural feminine epithumia  ep-ee-thoo-mee'-ah: a longing (especially for what is forbidden) -- concupiscence, desire, lust (after). οινοφλυγιαις noun - dative plural feminine oinophlugia  oy-nof-loog-ee'-ah: an overflow (or surplus) of wine, i.e. vinolency (drunkenness) -- excess of wine. κωμοις noun - dative plural masculine komos  ko'-mos: a carousal (as if letting loose) -- revelling, rioting. ποτοις noun - dative plural masculine potos  pot'-os:  a drinking-bout or carousal -- banqueting. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αθεμιτοις adjective - dative plural feminine athemitos  ath-em'-ee-tos: illegal; by implication, flagitious -- abominable, unlawful thing. ειδωλολατρειαις noun - dative plural feminine eidololatreia  i-do-lol-at-ri'-ah:  image-worship -- idolatry. | New American Standard (©1995) For the time already past is sufficient for you to have carried out the desire of the Gentiles, having pursued a course of sensuality, lusts, drunkenness, carousing, drinking parties and abominable idolatries.King James Bible For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries: American King James Version For the time past of our life may suffice us to have worked the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revelings, parties, and abominable idolatries: American Standard Version For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries: Darby Bible Translation For the time past is sufficient for us to have wrought the will of the Gentiles, walking in lasciviousness, lusts, wine-drinking, revels, drinkings, and unhallowed idolatries. English Revised Version For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries: Webster's Bible Translation For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revelings, banquetings, and abominable idolatries: World English Bible For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries. Young's Literal Translation for sufficient to us is the past time of life the will of the nations to have wrought, having walked in lasciviousnesses, desires, excesses of wines, revellings, drinking-bouts, and unlawful idolatries, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀρκετὸς γὰρ ὁ παρεληλυθὼς χρόνος τὸ βούλημα τῶν ἐθνῶν κατειργάσθαι πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις, ἐπιθυμιπαις, οἰνοφλυγίαις, κώμοις πότοις καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρίαις. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀρκετὸς γὰρ ὑμῖν ὁ παρεληλυθὼς χρόνος τοῦ βίου τὸ θέλημα τῶν ἐθνῶν κατεργάσασθαι, πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις, ἐπιθυμίαις, οἰνοφλυγίαις, κώμοις, πότοις καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρίαις. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀρκετός γάρ ὁ παρέρχομαι χρόνος ὁ βούλημα ὁ ἔθνος κατεργάζομαι πορεύομαι ἐν ἀσέλγεια ἐπιθυμία οἰνοφλυγία κῶμος πότος καί ἀθέμιτος εἰδωλολατρεία ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀρκετὸς γὰρ ἡμῖν ὁ παρεληλυθὼς χρόνος τοῦ βίου τὸ θέλημα τῶν ἐθνῶν κατεργάσασθαι, πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις ἐπιθυμίαις οἰνοφλυγίαις κώμοις πότοις καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρείαις· ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αρκετος γαρ υμιν ο παρεληλυθως χρονος του βιου το θελημα των εθνων κατεργασασθαι πεπορευμενους εν ασελγειαις επιθυμιαις οινοφλυγιαις κωμοις ποτοις και αθεμιτοις ειδωλολατρειαις ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) αρκετος γαρ ημιν ο παρεληλυθως χρονος του βιου το θελημα των εθνων κατεργασασθαι πεπορευμενους εν ασελγειαις επιθυμιαις οινοφλυγιαις κωμοις ποτοις και αθεμιτοις ειδωλολατρειαις Latin: Biblia Sacra Vulgata sufficit enim praeteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam qui ambulaverunt in luxuriis desideriis vinolentiis comesationibus potationibus et inlicitis idolorum cultibus
 Abominable Already Banquetings Behaviour Binges Carousing Carousings Carried Choose Course Debauchery Delight Desire Desires Detestable Drinking Drinking-bouts Drinkings Drunken Drunkenness Excess Excesses Feasting Flesh Gentiles Habitual Idolatries Idolatry Images Image-worship Lasciviousness Lasciviousnesses Lawless Lewdness Licence Licentiousness Loose Lust Lusts Nations Noisy Orgies Pagans Parties Passions Past Pursued Pursuing Revelings Revellings Revelry Revels Sensuality Spent Suffice Sufficient Unclean Unhallowed Unholy Unlawful Walked Walking Wine Winebibbings Wine-drinking Wines Worship Wrought
 Abominable Already Carousing Carried Choose Course Debauchery Delight Desire Drinking Drunken Drunkenness Enough Excess Gentiles Habitual Hard Idolatries Idolatry Lasciviousness Lewdness Licentiousness Noisy Orgies Pagans Parties Passions Past Pursued Pursuing Revelings Revellings Revelry Revels Sensuality Spent Suffice Sufficient Time Unholy Walked Wine Wrought
 Abominable Already Carousing Carried Choose Course Debauchery Delight Desire Drinking Drunken Drunkenness Enough Excess Gentiles Habitual Hard Idolatries Idolatry Lasciviousness Lewdness Licentiousness Noisy Orgies Pagans Parties Passions Past Pursued Pursuing Revelings Revellings Revelry Revels Sensuality Spent Suffice Sufficient Time Unholy Walked Wine Wrought1 Peter 4:3 Multilingual Bible 1 Pierre 4:3 French 1 Pedro 4:3 Biblia Paralela 彼 得 前 書 4:3 Chinese Bible | |
|