| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | but I could wish | ἤθελον | ēthelon | 2309 | to will, wish | a prim. verb |
| to be present | παρεῖναι | pareinai | 3918b | to be present, to have come | from para and eimi |
| with you now | ἄρτι | arti | 737 | just now | of uncertain origin |
| and to change | ἀλλάξαι | allaxai | 236 | to change | from allos |
| my tone, | φώνην | phōnēn | 5456 | a voice, sound | probably from phémi |
| for I am perplexed | ἀποροῦμαι | aporoumai | 639 | to be at a loss, be perplexed | from alpha (as a neg. prefix) and poros (a way, resource) |
| about | ἐν | en | 1722 | in, on, at, by, with | a prim. preposition denoting position and by impl. instrumentality |
| you. | | | | | |
| KJV Lexicon ηθελον verb - imperfect active indicative - first person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παρειναι verb - present infinitive pareimi  par'-i-mee: to be near, i.e. at hand; neuter present participle (singular) time being, or (plural) property -- come, have, be here, + lack, (be here) present. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). αρτι adverb arti  ar'-tee: just now -- this day (hour), hence(-forth), here(-after), hither(-to), (even) now, (this) present. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αλλαξαι verb - aorist active middle or passive deponent allasso  al-las'-so:  to make different -- change. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φωνην noun - accusative singular feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. απορουμαι verb - present middle indicative - first person singular aporeo  ap-or-eh'-o: to have no way out, i.e. be at a loss (mentally) -- (stand in) doubt, be perplexed. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). |
New American Standard (©1995) but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.King James Bible I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you. American King James Version I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you. American Standard Version but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you. Darby Bible Translation and I should wish to be present with you now, and change my voice, for I am perplexed as to you. English Revised Version yea, I could wish to be present with you now, and to change my voice; for I am perplexed about you. Webster's Bible Translation I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you. World English Bible but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you. Young's Literal Translation and I was wishing to be present with you now, and to change my voice, because I am in doubt about you. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι καὶ ἀλλάξαι τὴν φώνην μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου, ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics θέλω δέ πάρειμι πρός ὑμεῖς ἄρτι καί ἀλλάσσω ὁ φωνή ἐγώ ὅτι ἀπορέω ἐν ὑμεῖς ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἤθελον δὲ παρεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἄρτι καὶ ἀλλάξαι τὴν φωνήν μου ὅτι ἀποροῦμαι ἐν ὑμῖν ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ηθελον δε παρειναι προς υμας αρτι και αλλαξαι την φωνην μου οτι απορουμαι εν υμιν ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ηθελον δε παρειναι προς υμας αρτι και αλλαξαι την φωνην μου οτι απορουμαι εν υμιν Latin: Biblia Sacra Vulgata vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam quoniam confundor in vobis
 Change Changed Desire Doubt Perplexed Present Stand Tone Troubled Truly Using Voice Wish Wishing
 Change Changed Desire Doubt Perplexed Present Stand Tone Troubled Using Voice Wish Wishing
 Change Changed Desire Doubt Perplexed Present Stand Tone Troubled Using Voice Wish WishingGalatians 4:20 Multilingual Bible Galates 4:20 French Gálatas 4:20 Biblia Paralela 加 拉 太 書 4:20 Chinese Bible |