| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Yet | μέντοι | mentoi | 3305 | yet, however | from men and toi |
| in the same way | Ὁμοίως | omoiōs | 3668 | likewise, in like manner | adverb from homoios |
| these men, | οὗτοι | outoi | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| also | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| by dreaming, | ἐνυπνιαζόμενοι | enupniazomenoi | 1797 | to dream | from enupnion |
| defile | μιαίνουσιν | miainousin | 3392 | to stain, defile | a prim. verb |
| the flesh, | σάρκα | sarka | 4561 | flesh | a prim. word |
| and reject | ἀθετοῦσιν | athetousin | 114 | to do away with what has been laid down, set aside | from athetos (without position or place); from alpha (as a neg. prefix) and tithémi |
| authority, | κυριότητα | kuriotēta | 2963 | lordship | from kurios |
| and revile | βλασφημοῦσιν | blasphēmousin | 987 | to slander, hence to speak lightly or profanely of sacred things | from blasphémos |
| angelic majesties. | δόξας | doxas | 1391 | opinion (always good in N.T.), hence praise, honor, glory | from dokeó |
| KJV Lexicon ομοιως adverb homoios  hom-oy'-oce: similarly -- likewise, so. μεντοι conjunction mentoi  men'-toy: indeed though, i.e. however -- also, but, howbeit, nevertheless, yet. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουτοι demonstrative pronoun - nominative plural masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. ενυπνιαζομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine enupniazomai  en-oop-nee-ad'-zom-ahee:  to dream -- dream(-er). σαρκα noun - accusative singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) μιαινουσιν verb - present active indicative - third person miaino  me-ah'-ee-no: to sully or taint, i.e. contaminate (ceremonially or morally) -- defile. κυριοτητα noun - accusative singular feminine kuriotes  koo-ree-ot'-ace: mastery, i.e. (concretely and collectively) rulers -- dominion, government. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αθετουσιν verb - present active indicative - third person atheteo  ath-et-eh'-o: to set aside, i.e. (by implication) to disesteem, neutralize or violate -- cast off, despise, disannul, frustrate, bring to nought, reject. δοξας noun - accusative plural feminine doxa  dox'-ah: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). βλασφημουσιν verb - present active indicative - third person blasphemeo  blas-fay-meh'-o: to vilify; specially, to speak impiously -- (speak) blaspheme(-er, -mously, -my), defame, rail on, revile, speak evil. | New American Standard (©1995) Yet in the same way these men, also by dreaming, defile the flesh, and reject authority, and revile angelic majesties.King James Bible Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. American King James Version Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. American Standard Version Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities. Darby Bible Translation Yet in like manner these dreamers also defile the flesh, and despise lordship, and speak railingly against dignities. English Revised Version Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities. Webster's Bible Translation Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. World English Bible Yet in the same way, these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings. Young's Literal Translation In like manner, nevertheless, those dreaming also the flesh indeed do defile, and lordship they put away, and dignities they speak evil of, ΙΟΥΔΑ 1:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν δόξας δὲ βλασφημοῦσιν, ΙΟΥΔΑ 1:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσι, κυριότητα δὲ ἀθετοῦσι, δόξας δὲ βλασφημοῦσιν. ΙΟΥΔΑ 1:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁμοίως μέντοι καί οὗτος ἐνυπνιάζομαι σάρξ μέν μιαίνω κυριότης δέ ἀθετέω δόξα δέ βλασφημέω ΙΟΥΔΑ 1:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν κυριότητα δὲ ἀθετοῦσιν δόξας δὲ βλασφημοῦσιν ΙΟΥΔΑ 1:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ομοιως μεντοι και ουτοι ενυπνιαζομενοι σαρκα μεν μιαινουσιν κυριοτητα δε αθετουσιν δοξας δε βλασφημουσιν ΙΟΥΔΑ 1:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ομοιως μεντοι και ουτοι ενυπνιαζομενοι σαρκα μεν μιαινουσιν κυριοτητα δε αθετουσιν δοξας δε βλασφημουσιν Latin: Biblia Sacra Vulgata similiter et hii carnem quidem maculant dominationem autem spernunt maiestates autem blasphemant
 Angelic Authorities Authority Beings Bodies Body Celestial Defile Despise Dignities Dominion Dreamers Dreaming Dreamings Evil Filthy Flesh Glorious Indeed Likewise Lordship Majesties Manner Naught Nevertheless Nought Ones Pollute Rail Railingly Reject Respect Revile Rulers Slander Speak Unclean Yet
 Authorities Authority Beings Body Celestial Defile Despise Dignities Dominion Dreamers Dreaming Evil Filthy Flesh Glorious Likewise Manner Naught Nought Ones Pollute Railingly Reject Respect Revile Rulers Slander Speak Unclean Way
 Authorities Authority Beings Body Celestial Defile Despise Dignities Dominion Dreamers Dreaming Evil Filthy Flesh Glorious Likewise Manner Naught Nought Ones Pollute Railingly Reject Respect Revile Rulers Slander Speak Unclean WayJude 1:8 Multilingual Bible Jude 1:8 French Judas 1:8 Biblia Paralela 猶 大 書 1:8 Chinese Bible | |
|