| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | You shall not make | תַעֲשׂ֨וּ | ta·'a·su | 6213a | do, make | a prim. root |
| for yourselves idols, | אֱלִילִ֗ם | e·li·lim | 457 | insufficiency, worthlessness | of uncertain derivation |
| nor | לֹֽא־ | lo- | 3808 | not | a prim. adverb |
| shall you set | תָקִ֣ימוּ | ta·ki·mu | 6965 | to arise, stand up, stand | a prim. root |
| up for yourselves an image | וּפֶ֤סֶל | u·fe·sel | 6459 | an idol, image | from pasal |
| or a [sacred] pillar, | וּמַצֵּבָה֙ | u·ma·tze·vah | 4676 | a pillar, stump | from natsab |
| nor | לֹֽא־ | lo- | 3808 | not | a prim. adverb |
| shall you place | תִתְּנוּ֙ | tit·te·nu | 5414 | to give, put, set | a prim. root |
| a figured | מַשְׂכִּ֗ית | mas·kit | 4906 | a showpiece, figure, imagination | from the same as sekvi |
| stone | וְאֶ֣בֶן | ve·'e·ven | 68 | a stone | a prim. root |
| in your land | בְּאַרְצְכֶ֔ם | be·'ar·tze·chem, | 776 | earth, land | a prim. root |
| to bow down | לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֖ת | le·hish·ta·cha·vot | 7812 | to bow down | a prim. root |
| to it; for I am the LORD | יְהוָ֖ה | Yah·weh | 3068 | the proper name of the God of Israel | from havah |
| your God. | אֱלֹהֵיכֶֽם׃ | e·lo·hei·chem. | 430 | God, god | pl. of eloah |
| KJV Lexicon Ye shall make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application you no idols 'eliyl (el-eel') good for nothing, by anal. vain or vanity; specifically an idol -- idol, no value, thing of nought. nor graven image pecel (peh'-sel) an idol -- carved (graven) image. neither rear you up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) a standing image matstsebah (mats-tsay-baw') something stationed, i.e. a column or (memorial stone); by analogy, an idol -- garrison, (standing) image, pillar. neither shall ye set up nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) any image maskiyth (mas-keeth') a figure (carved on stone, the wall, or any object); figuratively, imagination -- conceit, image(-ry), picture, wish. of stone 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). in your land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. to bow down shachah (shaw-khaw') to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God) unto it for I am the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. your God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. | New American Standard (©1995) You shall not make for yourselves idols, nor shall you set up for yourselves an image or a sacred pillar, nor shall you place a figured stone in your land to bow down to it; for I am the LORD your God.King James Bible Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God. American King James Version You shall make you no idols nor graven image, neither raise you up a standing image, neither shall you set up any image of stone in your land, to bow down to it: for I am the LORD your God. American Standard Version Ye shall make you no idols, neither shall ye rear you up a graven image, or a pillar, neither shall ye place any figured stone in your land, to bow down unto it: for I am Jehovah your God. Darby Bible Translation Ye shall make yourselves no idols, neither rear you up for yourselves carved image, or statue, nor shall ye set up a figured stone in your land, to bow down unto it; for I am Jehovah your God. English Revised Version Ye shall make you no idols, neither shall ye rear you up a graven image, or a pillar, neither shall ye place any figured stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God. Webster's Bible Translation Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down to it: for I am the LORD your God. World English Bible "'You shall make for yourselves no idols, neither shall you raise up an engraved image or a pillar, neither shall you place any figured stone in your land, to bow down to it: for I am Yahweh your God. Young's Literal Translation Ye do not make to yourselves idols; and graven image or standing image ye do not set up to yourselves; and a stone of imagery ye do not put in your land, to bow yourselves to it; for I am Jehovah your God. Latin: Biblia Sacra Vulgata ego Dominus Deus vester non facietis vobis idolum et sculptile nec titulos erigetis nec insignem lapidem ponetis in terra vestra ut adoretis eum ego enim sum Dominus Deus vester
 Bow Carved Cut Engraved Erect Figured Gods Graven Idols Image Imagery Images Pictured Pillar Raise Rear Sacred Standing Statue Stone Worship Yourselves
 Bow Carved Engraved Figured Graven Idols Image Pillar Raise Rear Sacred Standing Stone Yourselves
 Bow Carved Engraved Figured Graven Idols Image Pillar Raise Rear Sacred Standing Stone YourselvesLeviticus 26:1 Multilingual Bible Lévitique 26:1 French Levítico 26:1 Biblia Paralela 利 未 記 26:1 Chinese Bible | |
|