| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "And in the morning, | πρωΐ | prōi | 4404 | early | adverb from pro |
| '[There will be] a storm | χειμών | cheimōn | 5494 | winter, a storm | from the same as cheimazó |
| today, | σήμερον | sēmeron | 4594 | today | adverb from hémera with a prefixed s- (from a prim. stem meaning this) |
| for the sky | οὐρανός | ouranos | 3772 | heaven | a prim. word |
| is red | πυρράζει | purrazei | 4449 | to be fiery red | from purros |
| and threatening.' | στυγνάζων | stugnazōn | 4768 | to have a gloomy appearance | from stugnos (hated, gloomy); from stugétos |
| Do you know how | γινώσκετε | ginōskete | 1097 | to come to know, recognize, perceive | from a prim. root gnó- |
| to discern | διακρίνειν | diakrinein | 1252 | to distinguish, to judge | from dia and krinó |
| the appearance | πρόσωπον | prosōpon | 4383 | the face | from pros and óps (an eye, face) |
| of the sky, | οὐρανοῦ | ouranou | 3772 | heaven | a prim. word |
| but cannot | δύνασθε | dunasthe | 1410 | to be able, to have power | a prim. verb |
| [discern] the signs | σημεῖα | sēmeia | 4592 | a sign | from the same as sémainó |
| of the times? | καιρῶν | kairōn | 2540 | time, season | a prim. word |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πρωι adverb proi  pro-ee': at dawn; by implication, the day-break watch -- early (in the morning), (in the) morning. σημερον adverb semeron  say'-mer-on: on the (i.e. this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e. at present, hitherto) -- this (to-)day. χειμων noun - nominative singular masculine cheimon  khi-mone': meaning a storm (as pouring rain); by implication, the rainy season, i.e. winter -- tempest, foul weather, winter. πυρραζει verb - present active indicative - third person singular purrhazo  poor-hrad'-zo:  to redden (intransitively) -- be red. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) στυγναζων verb - present active participle - nominative singular masculine stugnazo  stoog-nad'-zo: to render gloomy, i.e. (by implication) glower (be overcast with clouds, or sombreness of speech) -- lower, be sad. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανος noun - nominative singular masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. υποκριται noun - vocative plural masculine hupokrites  hoop-ok-ree-tace': an actor under an assumed character (stage-player), i.e. (figuratively) a dissembler (hypocrite -- hypocrite. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) προσωπον noun - accusative singular neuter prosopon  pros'-o-pon: the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανου noun - genitive singular masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. γινωσκετε verb - present active indicative - second person ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) διακρινειν verb - present active infinitive diakrino  dee-ak-ree'-no: to contend, make (to) differ(-ence), discern, doubt, judge, be partial, stagger, waver. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). σημεια noun - accusative plural neuter semeion  say-mi'-on: an indication, especially ceremonially or supernaturally -- miracle, sign, token, wonder. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καιρων noun - genitive plural masculine kairos  kahee-ros': an occasion, i.e. set or proper time -- always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. δυνασθε verb - present middle or passive deponent indicative - second person dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. | New American Standard (©1995) "And in the morning, 'There will be a storm today, for the sky is red and threatening.' Do you know how to discern the appearance of the sky, but cannot discern the signs of the times?King James Bible And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times? American King James Version And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O you hypocrites, you can discern the face of the sky; but can you not discern the signs of the times? American Standard Version And in the morning, It will be foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot discern the signs of the times. Darby Bible Translation and in the morning, A storm to-day, for the sky is red and lowering; ye know how to discern the face of the sky, but ye cannot the signs of the times. English Revised Version And in the morning, It will be foul weather today: for the heaven is red and lowring. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot discern the signs of the times. Webster's Bible Translation And in the morning, It will be foul weather to-day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times? World English Bible In the morning, 'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can't discern the signs of the times! Young's Literal Translation and at morning, Foul weather to-day, for the heaven is red -- gloomy; hypocrites, the face of the heavens indeed ye do know to discern, but the signs of the times ye are not able! ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πρωΐ· σήμερον χειμών, πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός. τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε]]; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:3 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ πρωΐ· σήμερον χειμών· πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός· ὑποκριταί, τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε γνῶναι; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ πρωΐ· σήμερον χειμών, πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός. τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε;] ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ πρωΐ Σήμερον χειμών, πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός· ὑποκριταί, τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και πρωι σημερον χειμων πυρραζει γαρ στυγναζων ο ουρανος υποκριται το μεν προσωπον του ουρανου γινωσκετε διακρινειν τα δε σημεια των καιρων ου δυνασθε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) και πρωι σημερον χειμων πυρραζει γαρ στυγναζων ο ουρανος υποκριται το μεν προσωπον του ουρανου γινωσκετε διακρινειν τα δε σημεια των καιρων ου δυνασθε Matthew 16:3 Hebrew Bible ובבקר תאמרו היום סער כי אדמו והתקדרו השמים חנפים אתם את פני השמים ידעתם לבחן ואתות העתים לא תוכלו׃ Matthew 16:3 Aramaic NT: Peshitta ܘܒܨܦܪܐ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܘܡܢܐ ܤܬܘܐ ܗܘ ܤܡܩܬ ܓܝܪ ܫܡܝܐ ܟܡܝܪܐܝܬ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܦܪܨܘܦܐ ܕܫܡܝܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܒܩܘܢ ܐܬܘܬܐ ܕܙܒܢܐ ܗܢܐ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܦܪܫܘܢ ܀ Latin: Biblia Sacra Vulgata et mane hodie tempestas rutilat enim triste caelum
 Able Angry Appearance Aspect Bad Can't Discern Distinguish Face Foul Gloomy Heaven Heavens Hypocrites Indeed Interpret Learn Lowering Morning Murky O Overcast Red Rough Signs Sky Storm Stormy Threatening To-day Weather
 Able Angry Appearance Aspect Discern Distinguish Face Foul Heavens Hypocrites Indeed Lowering Morning Red Rough Signs Sky Storm Stormy Threatening Times Today To-Day Weather Will
 Able Angry Appearance Aspect Discern Distinguish Face Foul Heavens Hypocrites Indeed Lowering Morning Red Rough Signs Sky Storm Stormy Threatening Times Today To-Day Weather WillMatthew 16:3 Multilingual Bible Matthieu 16:3 French Mateo 16:3 Biblia Paralela 馬 太 福 音 16:3 Chinese Bible | |
|