1 Corinthians 10:11
<< 1 Corinthians 10:11 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
Nowδὲde1161but, and, now, (a connective or adversative particle)a prim. word
these things  3778thisprobably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun
happenedσυνέβαινενsunebainen4819to come together, i.e. (of events) to come to passfrom sun and the same as basis
to them as an example,τυπικῶςtupikōs5179atypicallyfrom tupos
and they were writtenἐγράφηegraphē1125to writea prim. verb
for our instruction,νουθεσίανnouthesian3559admonitionfrom noutheteó
upon whomοὗςous3739usually rel. who, which, that, also demonstrative this, thata prim. pronoun
the endsτέληtelē5056an end, a tolla prim. word
of the agesαἰώνωνaiōnōn165a space of time, an agefrom a prim. root appar. mean. continued duration
have come.κατήντηκενkatēntēken2658to come down to, reachfrom kata and antaó (to come opposite, meet face to face)
KJV Lexicon
ταυτα  demonstrative pronoun - nominative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
παντα  adjective - nominative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
τυποι  noun - nominative plural masculine
tupos  too'-pos:  a die (as struck), i.e. (by implication) a stamp or scar; by analogy, a shape, i.e. a statue, (figuratively) style or resemblance; specially, a sampler (type), i.e. a model (for imitation) or instance (for warning) -- en-(ex-)ample, fashion, figure, form, manner, pattern, print.
συνεβαινον  verb - imperfect active indicative - third person
sumbaino  soom-bah'-ee-no:  to walk (figuratively, transpire) together, i.e. concur (take place) -- be(-fall), happen (unto).
εκεινοις  demonstrative pronoun - dative plural masculine
ekeinos  ek-i'-nos:  that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those.
εγραφη  verb - second aorist passive indicative - third person singular
grapho  graf'-o:  to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten).
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
νουθεσιαν  noun - accusative singular feminine
nouthesia  noo-thes-ee'-ah:  calling attention to, i.e. (by implication) mild rebuke or warning -- admonition.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
ους  relative pronoun - accusative plural masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
τα  definite article - nominative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τελη  noun - nominative plural neuter
telos  tel'-os:  continual, custom, end(-ing), finally, uttermost.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιωνων  noun - genitive plural masculine
aion  ahee-ohn':  an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)
κατηντησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
katantao  kat-an-tah'-o:  to meet against, i.e. arrive at -- attain, come.
New American Standard (©1995)
Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.

King James Bible
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.

American King James Version
Now all these things happened to them for ensamples: and they are written for our admonition, on whom the ends of the world are come.

American Standard Version
Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.

Darby Bible Translation
Now all these things happened to them as types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.

English Revised Version
Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.

Webster's Bible Translation
Now all these things happened to them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.

World English Bible
Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.

Young's Literal Translation
And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὗς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
ταῦτα δὲ πάντα τύποι συνέβαινον ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντησεν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ταῦτα δὲ τυπικῶς συνέβαινεν ἐκείνοις, ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντηκεν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ταῦτα δὲ πάντα τύποι συνέβαινον ἐκείνοις ἐγράφη δὲ πρὸς νουθεσίαν ἡμῶν εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντησεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ταυτα δε παντα τυποι συνεβαινον εκεινοις εγραφη δε προς νουθεσιαν ημων εις ους τα τελη των αιωνων κατηντησεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ταυτα δε παντα τυποι συνεβαινον εκεινοις εγραφη δε προς νουθεσιαν ημων εις ους τα τελη των αιωνων κατηντησεν

1 Corinthians 10:11 Hebrew Bible
כל זאת מצאתם להיות למופת ותכתב למוסר לנו אשר הגיעו אלינו קצי העולמים׃

1 Corinthians 10:11 Aramaic NT: Peshitta
ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܟܠܗܝܢ ܕܓܕܫ ܠܗܘܢ ܠܛܘܦܤܢ ܗܘܝ ܘܐܬܟܬܒ ܡܛܠ ܡܪܕܘܬܐ ܕܝܠܢ ܕܚܪܬܗܘܢ ܕܥܠܡܐ ܥܠܝܢ ܡܛܝܬ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt

Admonition Ages Ends Ensamples Example Examples Figurative Fulfillment Happening Instruction Kept Meaning Persons Record Teaching Types Warning Warnings Writing Written

Admonition Ages End Ends Ensamples Example Examples Figurative Fulfillment Happening Instruction Kept Last Meaning Record Teaching Types Warning Warnings Way World Writing Written

Admonition Ages End Ends Ensamples Example Examples Figurative Fulfillment Happening Instruction Kept Last Meaning Record Teaching Types Warning Warnings Way World Writing Written

1 Corinthians 10:11 Multilingual Bible

1 Corinthiens 10:11 French

1 Corintios 10:11 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 10:11 Chinese Bible