| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | All | πάντες | pantes | 3956 | all, every | a prim. word |
| do not have | ἔχουσιν | echousin | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| gifts | χαρίσματα | charismata | 5486 | a gift of grace, a free gift | from charizomai |
| of healings, | ἰαμάτων | iamatōn | 2386 | a healing | from iaomai |
| do they? All | πάντες | pantes | 3956 | all, every | a prim. word |
| do not speak | λαλοῦσιν | lalousin | 2980 | to talk | from lalos (talkative) |
| with tongues, | γλώσσαις | glōssais | 1100 | the tongue, a language | from a prim. root glóch- (projecting point) |
| do they? All | πάντες | pantes | 3956 | all, every | a prim. word |
| do not interpret, | διερμηνεύουσιν | diermēneuousin | 1329 | to explain thoroughly, by impl. to translate | from dia and herméneuó |
| do they? | | | | | |
| KJV Lexicon μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole χαρισματα noun - nominative plural neuter charisma  khar'-is-mah:  a (divine) gratuity -- (free) gift. εχουσιν verb - present active indicative - third person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold ιαματων noun - genitive plural neuter iama  ee'-am-ah:  a cure (the effect) -- healing. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole γλωσσαις noun - dative plural feminine glossa  gloce-sah': the tongue; by implication, a language (specially, one naturally unacquired) -- tongue. λαλουσιν verb - present active indicative - third person laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole διερμηνευουσιν verb - present active indicative - third person diermeneuo  dee-er-main-yoo'-o: to explain thoroughly, by implication, to translate -- expound, interpret(-ation). |
New American Standard (©1995) All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?King James Bible Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? American King James Version Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? American Standard Version have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret? Darby Bible Translation have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret? English Revised Version have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret? Webster's Bible Translation Have all the gifts of healing? do all speak in languages? do all interpret? World English Bible Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret? Young's Literal Translation have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret? ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:30 Greek NT: Greek Orthodox Church μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσι; μὴ πάντες διερμηνεύουσι; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν μὴ πάντες διερμηνεύουσιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μη παντες χαρισματα εχουσιν ιαματων μη παντες γλωσσαις λαλουσιν μη παντες διερμηνευουσιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 12:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) μη παντες χαρισματα εχουσιν ιαματων μη παντες γλωσσαις λαλουσιν μη παντες διερμηνευουσιν Latin: Biblia Sacra Vulgata numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur
 Ability Able Cure Disease Diseases Gifts Healing Healings Interpret Languages Miraculous Possess Power Powers Sense Speak Tongues Various
 Ability Able Cure Disease Diseases Gifts Healing Healings Interpret Languages Miraculous Possess Power Powers Sense Speak Tongues Various
 Ability Able Cure Disease Diseases Gifts Healing Healings Interpret Languages Miraculous Possess Power Powers Sense Speak Tongues Various1 Corinthians 12:30 Multilingual Bible 1 Corinthiens 12:30 French 1 Corintios 12:30 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 12:30 Chinese Bible |