| | NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | And if | | | 1437 | if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood) | contr. from ei and an |
| I give | ψωμίσω | psōmisō | 5595 | to feed with morsels | from psómion |
| all | πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| my possessions | | | 5225 | to begin, to be ready or at hand, to be | from hupo and archó |
| to feed | | | 5595 | to feed with morsels | from psómion |
| [the poor], and if | | | 1437 | if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood) | contr. from ei and an |
| I surrender | παραδῶ | paradō | 3860 | to hand over, to give or deliver over, to betray | from para and didómi |
| my body | σῶμα | sōma | 4983 | a body | of uncertain origin |
| to be burned, | | | 2545 | to kindle, burn | a prim. verb |
| but do not have | ἔχω | echō | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| love, | ἀγάπην | agapēn | 26 | love, goodwill | from agapaó |
| it profits | ὠφελοῦμαι | ōpheloumai | 5623 | to help, benefit, do good | from ophelos |
| me nothing. | οὐδὲν | ouden | 3762 | no one, none | from oude and heis |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). ψωμισω verb - aorist active subjunctive - first person singular psomizo  pso-mid'-zo: to supply with bits, i.e. (generally) to nourish -- (bestow to) feed. παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπαρχοντα verb - present active participle - accusative plural neuter huparchonta  hoop-ar'-khon-tah: things extant or in hand, i.e. property or possessions -- goods, that which one has, things which (one) possesseth, substance, that hast. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). παραδω verb - second aorist active subjunctive - first person singular paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σωμα noun - accusative singular neuter soma  so'-mah: the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. καυθησωμαι verb - future passive subjunctive - first person singular kaio  kah'-yo: to set on fire, i.e. kindle or (by implication) consume -- burn, light. αγαπην noun - accusative singular feminine agape  ag-ah'-pay: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εχω verb - present active subjunctive - first person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold ουδεν adjective - accusative singular neuter oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. ωφελουμαι verb - present passive indicative - first person singular opheleo  o-fel-eh'-o: to be useful, i.e. to benefit -- advantage, better, prevail, profit. | New American Standard (©1995) And if I give all my possessions to feed the poor, and if I surrender my body to be burned, but do not have love, it profits me nothing.King James Bible And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. American King James Version And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profits me nothing. American Standard Version And if I bestow all my goods to feed the poor , and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing. Darby Bible Translation And if I shall dole out all my goods in food, and if I deliver up my body that I may be burned, but have not love, I profit nothing. English Revised Version And if I bestow all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing. Webster's Bible Translation And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. World English Bible If I dole out all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don't have love, it profits me nothing. Young's Literal Translation and if I give away to feed others all my goods, and if I give up my body that I may be burned, and have not love, I am profited nothing. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντα μου κἂν παραδῶ τὸ σῶμα μου ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω οὐδὲν ὠφελοῦμαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:3 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐὰν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυθήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐὰν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυθήσομαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθὲν ὠφελοῦμαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐὰν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυθήσωμαι ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω οὐδὲν ὠφελοῦμαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εαν ψωμισω παντα τα υπαρχοντα μου και εαν παραδω το σωμα μου ινα καυθησωμαι αγαπην δε μη εχω ουδεν ωφελουμαι Latin: Biblia Sacra Vulgata et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas et si tradidero corpus meum ut ardeam caritatem autem non habuero nihil mihi prodest
 Bestow Body Burned Charity Deliver Destitute Distribute Dole Feed Flames Gain Goods Love Nothing Poor Possess Possessions Profit Profited Profiteth Profits Surrender Though
 Bestow Body Burned Charity Deliver Destitute Distribute Dole Feed Flames Food Gain Goods Love Others Poor Possess Possessions Profit Profited Profiteth Profits Surrender
 Bestow Body Burned Charity Deliver Destitute Distribute Dole Feed Flames Food Gain Goods Love Others Poor Possess Possessions Profit Profited Profiteth Profits Surrender1 Corinthians 13:3 Multilingual Bible 1 Corinthiens 13:3 French 1 Corintios 13:3 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 13:3 Chinese Bible | |
|
| |