| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | The one who says | λέγων | legōn | 3004 | to say | a prim. verb |
| he is in the Light | φωτὶ | phōti | 5457 | light | cont. of phaos (light, daylight); from the same as phainó |
| and [yet] hates | μισῶν | misōn | 3404 | to hate | from misos (hatred) |
| his brother | ἀδελφὸν | adelphon | 80 | a brother | from alpha (as a cop. prefix) and delphus (womb) |
| is in the darkness | σκοτίᾳ | skotia | 4653 | darkness | from skotos |
| until | ἕως | eōs | 2193 | till, until | a prim. particle used as a preposition, adverb and conjunction |
| now. | ἄρτι | arti | 737 | just now | of uncertain origin |
| KJV Lexicon ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φωτι noun - dative singular neuter phos  foce: luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative) -- fire, light. ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφον noun - accusative singular masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons μισων verb - present active participle - nominative singular masculine miseo  mis-eh'-o: to detest (especially to persecute); by extension, to love less -- hate(-ful). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σκοτια noun - dative singular feminine skotia  skot-ee'-ah: dimness, obscurity -- dark(-ness). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are εως conjunction heos  heh'-oce: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s). αρτι adverb arti  ar'-tee: just now -- this day (hour), hence(-forth), here(-after), hither(-to), (even) now, (this) present. |
New American Standard (©1995) The one who says he is in the Light and yet hates his brother is in the darkness until now.King James Bible He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. American King James Version He that said he is in the light, and hates his brother, is in darkness even until now. American Standard Version He that saith he is in the light and hateth his brother, is in the darkness even until now. Darby Bible Translation He who says he is in the light, and hates his brother, is in the darkness until now. English Revised Version He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in the darkness even until now. Webster's Bible Translation He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. World English Bible He who says he is in the light and hates his brother, is in the darkness even until now. Young's Literal Translation he who is saying, in the light he is, and his brother is hating, in the darkness he is till now; ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν, ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ λέγω ἐν ὁ φῶς εἰμί καί ὁ ἀδελφός αὐτός μισέω ἐν ὁ σκοτία εἰμί ἕως ἄρτι ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο λεγων εν τω φωτι ειναι και τον αδελφον αυτου μισων εν τη σκοτια εστιν εως αρτι ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο λεγων εν τω φωτι ειναι και τον αδελφον αυτου μισων εν τη σκοτια εστιν εως αρτι Latin: Biblia Sacra Vulgata qui dicit se in luce esse et fratrem suum odit in tenebris est usque adhuc
 Brother Claims Dark Darkness Hate Hates Hateth Hating Heart Professes Saying Says Till Yet
 Claims Dark Darkness Hate Hates Hateth Hating Heart Light Professes
 Claims Dark Darkness Hate Hates Hateth Hating Heart Light Professes1 John 2:9 Multilingual Bible 1 Jean 2:9 French 1 Juan 2:9 Biblia Paralela 約 翰 一 書 2:9 Chinese Bible |