 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | See | | | 3708 | to see, perceive, attend to | a prim. verb |
| how great | ποταπὴν | potapēn | 4217 | from what country? | from prim. roots and |
| a love | ἀγάπην | agapēn | 26 | love, goodwill | from agapaó |
| the Father | πατὴρ | patēr | 3962 | a father | a prim. word |
| has bestowed | δέδωκεν | dedōken | 1325 | to give (in various senses lit. or fig.) | redupl. from the root do- |
| on us, that we would be called | κληθῶμεν | klēthōmen | 2564 | to call | a prim. word |
| children | τέκνα | tekna | 5043 | a child (of either sex) | from tiktó |
| of God; | θεοῦ | theou | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| and [such] we are. For this | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| reason | διὰ | dia | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| the world | κόσμος | kosmos | 2889 | order, the world | a prim. word |
| does not know | γινώσκει | ginōskei | 1097 | to come to know, recognize, perceive | from a prim. root gnó- |
| us, because | ὅτι | oti | 3754 | that, because | conjunction from neut. of hostis, |
| it did not know | ἔγνω | egnō | 1097 | to come to know, recognize, perceive | from a prim. root gnó- |
| Him. | | | | | |
| KJV Lexicon ιδετε verb - second aorist active middle - second person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know ποταπην adjective - accusative singular feminine potapos  pot-ap-os': interrogatively, whatever, i.e. of what possible sort -- what (manner of). αγαπην noun - accusative singular feminine agape  ag-ah'-pay: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love. δεδωκεν verb - perfect active indicative - third person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατηρ noun - nominative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. τεκνα noun - accusative plural neuter teknon  tek'-non: a child (as produced) -- child, daughter, son. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). κληθωμεν verb - aorist passive subjunctive - first person kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοσμος noun - nominative singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γινωσκει verb - present active indicative - third person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εγνω verb - second aorist active indicative - third person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons | New American Standard (©1995) See how great a love the Father has bestowed on us, that we would be called children of God; and such we are. For this reason the world does not know us, because it did not know Him.King James Bible Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. American King James Version Behold, what manner of love the Father has bestowed on us, that we should be called the sons of God: therefore the world knows us not, because it knew him not. American Standard Version Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God; and'such we are. For this cause the world knoweth us not, because it knew him not. Darby Bible Translation See what love the Father has given to us, that we should be called the children of God. For this reason the world knows us not, because it knew him not. English Revised Version Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God: and such we are. For this cause the world knoweth us not, because it knew him not. Webster's Bible Translation Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. World English Bible Behold, how great a love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God! For this cause the world doesn't know us, because it didn't know him. Young's Literal Translation See ye what love the Father hath given to us, that children of God we may be called; because of this the world doth not know us, because it did not know Him; ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἴδετε. ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατὴρ, ἵνα τέκνα θεοῦ κληθῶμεν καὶ ἐσμέν. διὰ τοῦτο ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἠμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατὴρ ἵνα τέκνα Θεοῦ κληθῶμεν. διὰ τοῦτο ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν. ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁράω ποταπός ἀγάπη δίδωμι ἡμᾶς ὁ πατήρ ἵνα τέκνον θεός καλέω καί εἰμί διά οὗτος ὁ κόσμος οὐ γινώσκω ἡμᾶς ὅτι οὐ γινώσκω αὐτός ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατὴρ ἵνα τέκνα θεοῦ κληθῶμεν διὰ τοῦτο ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ιδετε ποταπην αγαπην δεδωκεν ημιν ο πατηρ ινα τεκνα θεου κληθωμεν δια τουτο ο κοσμος ου γινωσκει υμας οτι ουκ εγνω αυτον ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ιδετε ποταπην αγαπην δεδωκεν ημιν ο πατηρ ινα τεκνα θεου κληθωμεν δια τουτο ο κοσμος ου γινωσκει ημας οτι ουκ εγνω αυτον Latin: Biblia Sacra Vulgata videte qualem caritatem dedit nobis Pater ut filii Dei nominemur et sumus propter hoc mundus non novit nos quia non novit eum
 Behold Bestowed Cause Didn't Doesn't God's Knoweth Lavished Love Manner Marvellous Naming Reason Recognize Sons
 Bestowed Cause Children God's Great Love Manner Marvellous Naming Reason Recognize World
 Bestowed Cause Children God's Great Love Manner Marvellous Naming Reason Recognize World1 John 3:1 Multilingual Bible 1 Jean 3:1 French 1 Juan 3:1 Biblia Paralela 約 翰 一 書 3:1 Chinese Bible | |
|