 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Then the woman | הָאִשָּׁה֩ | ha·'i·shah | 802 | woman, wife, female | from an unused word |
| whose | אֲשֶׁר־ | a·sher- | 834 | who, which, that | a prim. pronoun |
| child | בְּנָ֨הּ | be·nah | 1121 | son | a prim. root |
| [was] the living | הַחַ֜י | ha·chai | 2416a | alive, living | from chayah |
| one | הַחַ֔י | ha·chai, | 2416a | alive, living | from chayah |
| spoke | וַתֹּ֣אמֶר | vat·to·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| to the king, | הַמֶּ֗לֶךְ | ham·me·lech | 4428 | king | from an unused word |
| for she was deeply | רַחֲמֶיהָ֮ | ra·cha·mei·ha | 7356 | compassion | from the same as rechem |
| stirred | נִכְמְר֣וּ | nich·me·ru | 3648 | to grow warm and tender, to be or grow hot | a prim. root |
| over | עַל־ | al- | 5921 | upon, above, over | from alah |
| her son | בְּנָהּ֒ | be·nah | 1121 | son | a prim. root |
| and said, | וַתֹּ֣אמֶר | vat·to·mer | 559 | to utter, say | a prim. root |
| "Oh, | בִּ֣י | bi | 994a | I pray, excuse me | from bayay |
| my lord, | אֲדֹנִ֗י | a·do·ni | 113 | lord | from an unused word |
| give | תְּנוּ־ | te·nu- | 5414 | to give, put, set | a prim. root |
| her the living | | | 2416a | alive, living | from chayah |
| child, | הַיָּל֣וּד | hai·ya·lud | 3205 | to bear, bring forth, beget | a prim. root |
| and by no | אַל־ | al- | 408 | not (a subjective neg.) | a prim. particle |
| means | וְהָמֵ֖ת | ve·ha·met | 4191 | to die | a prim. root |
| kill | תְּמִיתֻ֑הוּ | te·mi·tu·hu; | 4191 | to die | a prim. root |
| him." But the other | | | 2088 | this, here | a prim. pronoun |
| said, | אֹמֶ֗רֶת | o·me·ret | 559 | to utter, say | a prim. root |
| "He shall be neither | גַּם־ | gam- | 1571 | also, moreover, yea | from an unused word |
| mine nor | לֹ֥א | lo | 3808 | not | a prim. adverb |
| yours; divide | גְּזֹֽרוּ׃ | ge·zo·ru. | 1504 | to cut, divide | a prim. root |
| [him]!" | | | | | |
| KJV Lexicon Then spake 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) the woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman whose the living chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. child ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. was unto the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. for her bowels racham (rakh'-am) compassion (in the plural); by extension, the womb (as cherishing the fetus); by implication, a maiden yearned kamar (kaw-mar') to intertwine or contract, i.e. (by implication) to shrivel (as with heat); figuratively, to be deeply affected with passion (love or pity) -- be black, be kindled, yearn. upon her son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and she said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) O biy (bee) a request; used only adverbially (always with my Lord); Oh that!; with leave, or if it please -- alas, O, oh. my lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) her the living chay (khah'-ee) age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop. child yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage and in no wise muwth (mooth) causatively, to kill slay muwth (mooth) causatively, to kill it But the other said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Let it be neither mine nor thine but divide gazar (gaw-zar') to cut down or off; (figuratively) to destroy, divide, exclude, or decide -- cut down (off), decree, divide, snatch. it | New American Standard (©1995) Then the woman whose child was the living one spoke to the king, for she was deeply stirred over her son and said, "Oh, my lord, give her the living child, and by no means kill him." But the other said, "He shall be neither mine nor yours; divide him!"King James Bible Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it. American King James Version Then spoke the woman whose the living child was to the king, for her bowels yearned on her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither my nor yours, but divide it. American Standard Version Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her heart yearned over her son, and she said, Oh, my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, It shall be neither mine nor thine; divide it. Darby Bible Translation Then spoke the woman whose was the living child to the king, for her bowels yearned over her son, and she said, Ah, my lord! give her the living child, and in no wise put it to death. But the other said, Let it be neither mine nor thine; divide it. English Revised Version Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, Oh my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, It shall be neither mine nor thine; divide it. Webster's Bible Translation Then spoke the woman whose the living child was to the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it. World English Bible Then the woman whose the living child was spoke to the king, for her heart yearned over her son, and she said, "Oh, my lord, give her the living child, and in no way kill it!" But the other said, "It shall be neither mine nor yours. Divide it." Young's Literal Translation And the woman whose son is the living one saith unto the king (for her bowels yearned over her son), yea, she saith, 'O, my lord, give to her the living child, and put it not at all to death;' and this one saith, 'Let it be neither mine or thine -- cut it.' Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit autem mulier cuius filius erat vivus ad regem commota sunt quippe viscera eius super filio suo obsecro domine date illi infantem vivum et nolite interficere eum contra illa dicebat nec mihi nec tibi sit dividatur
 Account Ah Alive Baby Bowels Child Compassion Cut Death Deeply Divide Filled Forward Heart Kill O Oh Please Slay Spake Spoke Stirred Wise Yea Yearned Yours
 Bowels Child Divide Heart Kill Way Yearned
 Bowels Child Divide Heart Kill Way Yearned1 Kings 3:26 Multilingual Bible 1 Rois 3:26 French 1 Reyes 3:26 Biblia Paralela 列 王 紀 上 3:26 Chinese Bible | |
|