| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | so | ἵνα | ina | 2443 | in order that, that, so that | a prim. conjunction denoting purpose, definition or result |
| that no | μὴ | mē | 3361 | not, that...not, lest (used for qualified negation) | a prim. particle |
| advantage would be taken | πλεονεκτηθῶμεν | pleonektēthōmen | 4122 | to have more, to overreach | from pleonektés |
| of us by Satan, | σατανᾶ | satana | 4567 | the adversary, Satan, i.e. the devil | of Hebrew origin satan |
| for we are not ignorant | ἀγνοοῦμεν | agnooumen | 50 | to be ignorant, not to know | from alpha (as a neg. prefix) and the same as ginóskó |
| of his schemes. | νοήματα | noēmata | 3540 | thought, purpose | from noeó |
| KJV Lexicon ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. πλεονεκτηθωμεν verb - aorist passive subjunctive - first person pleonekteo  pleh-on-cek-teh'-o: to be covetous, i.e. (by implication) to over-reach -- get an advantage, defraud, make a gain. υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σατανα noun - genitive singular masculine Satanas  sat-an-as': the accuser, i.e. the devil -- Satan. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νοηματα noun - accusative plural neuter noema  no'-ay-mah: a perception, i.e. purpose, or (by implication) the intellect, disposition, itself -- device, mind, thought. αγνοουμεν verb - present active indicative - first person agnoeo  ag-no-eh'-o: not to know (through lack of information or intelligence); by implication, to ignore (through disinclination) -- (be) ignorant(-ly), not know, not understand, unknown. |
New American Standard (©1995) so that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.King James Bible Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. American King James Version Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. American Standard Version that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices. Darby Bible Translation that we might not have Satan get an advantage against us, for we are not ignorant of his thoughts. English Revised Version that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices. Webster's Bible Translation Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. World English Bible that no advantage may be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his schemes. Young's Literal Translation that we may not be over-reached by the Adversary, for of his devices we are not ignorant. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ· οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα ἀγνοοῦμεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ινα μη πλεονεκτηθωμεν υπο του σατανα ου γαρ αυτου τα νοηματα αγνοουμεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ινα μη πλεονεκτηθωμεν υπο του σατανα ου γαρ αυτου τα νοηματα αγνοουμεν Latin: Biblia Sacra Vulgata ut non circumveniamur a Satana non enim ignoramus cogitationes eius
 Advantage Adversary Better Designs Devices Fear Gain Gained Gaining Ignorant Lest Outwit Over-reached Satan Schemes Thoughts Unaware
 Advantage Adversary Better Designs Devices Fear Gain Gained Gaining Ignorant Order Outwit Satan Schemes Thoughts Unaware
 Advantage Adversary Better Designs Devices Fear Gain Gained Gaining Ignorant Order Outwit Satan Schemes Thoughts Unaware2 Corinthians 2:11 Multilingual Bible 2 Corinthiens 2:11 French 2 Corintios 2:11 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 2:11 Chinese Bible |