| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "From the blood | מִדַּ֣ם | mid·dam | 1818 | blood | a prim. root |
| of the slain, | חֲלָלִ֗ים | cha·la·lim | 2491a | pierced | from chalal |
| from the fat | מֵחֵ֙לֶב֙ | me·che·lev | 2459 | fat | from an unused word |
| of the mighty, | גִּבֹּורִ֔ים | gib·bo·v·rim, | 1368 | strong, mighty | from gabar |
| The bow | קֶ֚שֶׁת | ke·shet | 7198 | a bow | perhaps from qush |
| of Jonathan | יְהֹ֣ונָתָ֔ן | ye·ho·v·na·tan, | 3083 | "the LORD has given," the name of a number of Isr. | from Yhvh and nathan |
| did not turn | | | 5472 | to move away, backslide | a prim. root |
| back, | אָחֹ֑ור | a·cho·vr; | 268 | the hind side, back part | from achar |
| And the sword | וְחֶ֣רֶב | ve·che·rev | 2719 | a sword | from charab |
| of Saul | שָׁא֔וּל | sha·'ul, | 7586 | "asked (of Yah)," first king of Isr., also an Edomite and two Isr. | from shaal |
| did not return | תָשׁ֖וּב | ta·shuv | 7725 | to turn back, return | a prim. root |
| empty. | רֵיקָֽם׃ | rei·kam. | 7387 | emptily, vainly | from riq |
| KJV Lexicon From the blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) of the slain chalal (khaw-lawl') pierced (especially to death); figuratively, polluted -- kill, profane, slain (man), slew, (deadly) wounded. from the fat cheleb (kheh'-leb) from an unused root meaning to be fat; fat, whether literally or figuratively; hence, the richest or choice part -- best, fat(-ness), finest, grease, marrow. of the mighty gibbowr (ghib-bore') powerful; by implication, warrior, tyrant -- champion, chief, excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man. the bow qesheth (keh'-sheth) of bending: a bow, for shooting (hence, figuratively, strength) or the iris -- arch(-er), + arrow, bow(-man, -shot). of Jonathan Yhownathan (yeh-ho-naw-thawn') Jehovah-given; Jehonathan, the name of four Israelites -- Jonathan. turned suwg (soog) to retreat -- turn back. not back 'achowr (aw-khore') the hinder part; hence (adverb) behind, backward; also (as facing north) the West -- after(-ward), back (part, -side, -ward), hereafter, (be-)hind(-er part), time to come, without. and the sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. of Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. returned shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively not empty reyqam (ray-kawm') emptily; figuratively (objective) ineffectually, (subjective) undeservedly -- without cause, empty, in vain, void. | New American Standard (©1995) "From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan did not turn back, And the sword of Saul did not return empty.King James Bible From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. American King James Version From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. American Standard Version From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty. Darby Bible Translation From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty. English Revised Version From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. Webster's Bible Translation From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. World English Bible From the blood of the slain, from the fat of the mighty, Jonathan's bow didn't turn back. Saul's sword didn't return empty. Young's Literal Translation From the blood of the wounded, From the fat of the mighty, The bow of Jonathan Hath not turned backward; And the sword of Saul doth not return empty. Latin: Biblia Sacra Vulgata a sanguine interfectorum ab adipe fortium sagitta Ionathan numquam rediit retrorsum et gladius Saul non est reversus inanis
 Backward Blood Bow Dead Didn't Empty Fat Flesh Jonathan Jonathan's Mighty Return Returned Saul Saul's Slain Strong Sword Turn Unsatisfied Unused Wounded
 Backward Blood Bow Dead Empty Fat Flesh Jonathan Jonathan's Mighty Saul Saul's Slain Strong Sword Turn Turned Unused Wounded
 Backward Blood Bow Dead Empty Fat Flesh Jonathan Jonathan's Mighty Saul Saul's Slain Strong Sword Turn Turned Unused Wounded2 Samuel 1:22 Multilingual Bible 2 Samuel 1:22 French 2 Samuel 1:22 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 1:22 Chinese Bible | |
|