| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | [men] who | οἵτινες | oitines | 3748 | whoever, anyone who | from hos, and tis |
| have gone astray | ἠστόχησαν | ēstochēsan | 795 | to miss the mark | from alpha (as a neg. prefix) and stochos (a mark) |
| from the truth | ἀλήθειαν | alētheian | 225 | truth | from aléthés |
| saying | λέγοντες | legontes | 3004 | to say | a prim. verb |
| that the resurrection | ἀνάστασιν | anastasin | 386 | a standing up, i.e. a resurrection, a raising up, rising | from anistémi |
| has already | ἤδη | ēdē | 2235 | already | a prim. adverb of time |
| taken place, | γεγονέναι | gegonenai | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| and they upset | ἀνατρέπουσιν | anatrepousin | 396 | to overturn, destroy | from ana and the same as tropé |
| the faith | πίστιν | pistin | 4102 | faith, faithfulness | from peithó |
| of some. | τινων | tinōn | 5100 | a certain one, someone, anyone | a prim. enclitic indef. pronoun |
| KJV Lexicon οιτινες relative pronoun - nominative plural masculine hostis  hos'-tis: which some, i.e. any that; also (definite) which same περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αληθειαν noun - accusative singular feminine aletheia  al-ay'-thi-a: truth -- true, truly, truth, verity. ηστοχησαν verb - aorist active indicative - third person astocheo  as-tokh-eh'-o: to miss the mark, i.e. (figuratively) deviate from truth -- err, swerve. λεγοντες verb - present active participle - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αναστασιν noun - accusative singular feminine anastasis  an-as'-tas-is: raised to life again, resurrection, rise from the dead, that should rise, rising again. ηδη adverb ede  ay'-day: even now -- already, (even) now (already), by this time. γεγονεναι verb - second perfect active middle or passive deponent ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ανατρεπουσιν verb - present active indicative - third person anatrepo  an-at-rep'-o: to overturn (figuratively) -- overthrow, subvert. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τινων indefinite pronoun - genitive plural masculine tis  tis:  some or any person or object πιστιν noun - accusative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. |
New American Standard (©1995) men who have gone astray from the truth saying that the resurrection has already taken place, and they upset the faith of some.King James Bible Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. American King James Version Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. American Standard Version men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some. Darby Bible Translation men who as to the truth have gone astray, saying that the resurrection has taken place already; and overthrow the faith of some. English Revised Version men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some. Webster's Bible Translation Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. World English Bible men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some. Young's Literal Translation who concerning the truth did swerve, saying the rising again to have already been, and do overthrow the faith of some; ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν, λέγοντες ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι, καὶ ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:18 Greek NT: Greek Orthodox Church οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν, λέγοντες τὴν ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι, καὶ ἀνατρέπουσι τήν τινων πίστιν. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅστις περί ὁ ἀλήθεια ἀστοχέω λέγω ἀνάστασις ἤδη γίνομαι καί ἀνατρέπω ὁ τὶς πίστις ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν λέγοντες τὴν ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι καὶ ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οιτινες περι την αληθειαν ηστοχησαν λεγοντες την αναστασιν ηδη γεγονεναι και ανατρεπουσιν την τινων πιστιν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) οιτινες περι την αληθειαν ηστοχησαν λεγοντες την αναστασιν ηδη γεγονεναι και ανατρεπουσιν την τινων πιστιν Latin: Biblia Sacra Vulgata qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem
 Already Astray Dead Destroy Erred Faith Holding Ideas Matter Overthrow Overthrowing Overturning Past Resurrection Rising Saying Swerve Swerved Truth Upset Upsetting
 Already Astray Dead Erred Faith False. Holding Ideas Matter Overthrow Overthrowing Past Resurrection Rising Swerve Swerved Truth Upset Upsetting Wandered
 Already Astray Dead Erred Faith False. Holding Ideas Matter Overthrow Overthrowing Past Resurrection Rising Swerve Swerved Truth Upset Upsetting Wandered2 Timothy 2:18 Multilingual Bible 2 Timothée 2:18 French 2 Timoteo 2:18 Biblia Paralela 提 摩 太 後 書 2:18 Chinese Bible |