| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | EVEN | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| ON MY BONDSLAVES, BOTH MEN AND WOMEN, | δούλους | doulous | 1401 | a slave | of uncertain derivation |
| I WILL IN THOSE | ἐκείναις | ekeinais | 1565 | that one (or neut. that thing), often intensified by the art. preceding | from ekei |
| DAYS | ἡμέραις | ēmerais | 2250 | day | a prim. word |
| POUR FORTH | ἐκχεῶ | ekcheō | 1632a | to pour out, fig. to bestow | from ek and cheó (to pour) |
| OF MY SPIRIT | πνεύματος | pneumatos | 4151 | wind, spirit | from pneó |
| And they shall prophesy. | προφητεύσουσιν | prophēteusousin | 4395 | to foretell, tell forth, prophesy | from prophétés |
| KJV Lexicon καιγε adverb kaige  kah'-ee-gheh: and at least (or even, indeed) -- and, at least. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δουλους noun - accusative plural masculine doulos  doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δουλας noun - accusative plural feminine doule  doo'-lay:  a female slave (involuntarily or voluntarily) -- handmaid(-en). μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημεραις noun - dative plural feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. εκειναις demonstrative pronoun - dative plural feminine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. εκχεω verb - future active indicative - first person singular ekcheo ek-kheh'-o, : to pour forth; figuratively, to bestow -- gush (pour) out, run greedily (out), shed (abroad, forth), spill. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευματος noun - genitive singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προφητευσουσιν verb - future active indicative - third person propheteuo  prof-ate-yoo'-o: to foretell events, divine, speak under inspiration, exercise the prophetic office -- prophesy. |
New American Standard (©1995) EVEN ON MY BONDSLAVES, BOTH MEN AND WOMEN, I WILL IN THOSE DAYS POUR FORTH OF MY SPIRIT And they shall prophesy.King James Bible And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: American King James Version And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: American Standard Version Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy. Darby Bible Translation yea, even upon my bondmen and upon my bondwomen in those days will I pour out of my Spirit, and they shall prophesy. English Revised Version Yea and on my servants and on my handmaidens in those days Will I pour forth of my Spirit; and they shall prophesy. Webster's Bible Translation And on my servants, and on my hand-maidens I will, in those days, pour out of my Spirit; and they shall prophesy: World English Bible Yes, and on my servants and on my handmaidens in those days, I will pour out my Spirit, and they will prophesy. Young's Literal Translation and also upon My men-servants, and upon My maid-servants, in those days, I will pour out of My Spirit, and they shall prophesy; ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματος μου καὶ προφητεύσουσιν. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Greek Orthodox Church καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσι. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καίγε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν. ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου καὶ προφητεύσουσιν ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) καιγε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν ΠΡΑΞΕΙΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) και γε επι τους δουλους μου και επι τας δουλας μου εν ταις ημεραις εκειναις εκχεω απο του πνευματος μου και προφητευσουσιν Latin: Biblia Sacra Vulgata et quidem super servos meos et super ancillas meas in diebus illis effundam de Spiritu meo et prophetabunt
 Bondmen Bondservants Bondslaves Bondwomen Forth Handmaidens Hand-maidens Maidservants Maid-servants Menservants Men-servants Pour Prophesy Prophets Servants Spirit Women Women-servants Yea Yes
 Bondmen Bondservants Bondslaves Bondwomen Forth Handmaidens Maidservants Maid-Servants Menservants Men-Servants Pour Prophesy Prophets Servants Spirit Time Women Women-Servants
 Bondmen Bondservants Bondslaves Bondwomen Forth Handmaidens Maidservants Maid-Servants Menservants Men-Servants Pour Prophesy Prophets Servants Spirit Time Women Women-ServantsActs 2:18 Multilingual Bible Actes 2:18 French Hechos 2:18 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 2:18 Chinese Bible |