| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Therefore | διὸ | dio | 1352 | wherefore, on which account | from dia and hos, |
| be on the alert, | γρηγορεῖτε | grēgoreite | 1127 | to be awake, to watch | formed from perf. of egeiró |
| remembering | μνημονεύοντες | mnēmoneuontes | 3421 | to call to mind, to make mention of | from mnémón (mindful) |
| that night | νύκτα | nukta | 3571 | night, by night | a prim. word |
| and day | ἡμέραν | ēmeran | 2250 | day | a prim. word |
| for a period of three years | τριετίαν | trietian | 5148 | a period of three years | from treis and etos |
| I did not cease | ἐπαυσάμην | epausamēn | 3973 | to make to cease, hinder | a prim. word |
| to admonish | νουθετῶν | nouthetōn | 3560 | to admonish, exhort | from nous and tithémi |
| each | ἕκαστον | ekaston | 1538 | each, every | a prim. word |
| one | ἕνα | ena | 1520 | one | a primary number |
| with tears. | δακρύων | dakruōn | 1144 | a teardrop | a prim. word |
| KJV Lexicon διο conjunction dio  dee-o': through which thing, i.e. consequently -- for which cause, therefore, wherefore. γρηγορειτε verb - present active imperative - second person gregoreuo  gray-gor-yoo'-o: to keep awake, i.e. watch -- be vigilant, wake, (be) watch(-ful). μνημονευοντες verb - present active participle - nominative plural masculine mnemoneuo  mnay-mon-yoo'-o: to exercise memory, i.e. recollect; by implication, to punish; also to rehearse -- make mention; be mindful, remember. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. τριετιαν noun - accusative singular feminine trietia  tree-et-ee'-ah:  a three years' period (triennium) -- space of three years. νυκτα noun - accusative singular feminine nux  noox:  night -- (mid-)night. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ημεραν noun - accusative singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. επαυσαμην verb - aorist middle indicative - first person singular pauo  pow'-o: to stop (transitively or intransitively), i.e. restrain, quit, desist, come to an end -- cease, leave, refrain. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); δακρυων noun - genitive plural neuter dakru  dak'-roo:  a tear -- tear. νουθετων verb - present active participle - nominative singular masculine noutheteo  noo-thet-eh'-o: to put in mind, i.e. (by implication) to caution or reprove gently -- admonish, warn. ενα adjective - accusative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. εκαστον adjective - accusative singular masculine hekastos  hek'-as-tos: each or every -- any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly. | New American Standard (©1995) "Therefore be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears.King James Bible Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. American King James Version Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. American Standard Version Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears. Darby Bible Translation Wherefore watch, remembering that for three years, night and day, I ceased not admonishing each one of you with tears. English Revised Version Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears. Webster's Bible Translation Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears. World English Bible Therefore watch, remembering that for a period of three years I didn't cease to admonish everyone night and day with tears. Young's Literal Translation 'Therefore, watch, remembering that three years, night and day, I did not cease with tears warning each one; ΠΡΑΞΕΙΣ 20:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διὸ γρηγορεῖτε μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:31 Greek NT: Greek Orthodox Church διὸ γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διὸ γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον. ΠΡΑΞΕΙΣ 20:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διὸ γρηγορεῖτε μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον ΠΡΑΞΕΙΣ 20:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον ΠΡΑΞΕΙΣ 20:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) διο γρηγορειτε μνημονευοντες οτι τριετιαν νυκτα και ημεραν ουκ επαυσαμην μετα δακρυων νουθετων ενα εκαστον Latin: Biblia Sacra Vulgata propter quod vigilate memoria retinentes quoniam per triennium nocte et die non cessavi cum lacrimis monens unumquemque vestrum
 Admonish Admonishing Alert Cease Ceased Didn't Mind Period Remember Remembering Resting Space Stopped Teaching Tears Warn Warning Watch Weeping Wherefore
 Admonish Admonishing Alert Cease Ceased Guard Mind Night Period Remember Remembering Resting Space Stopped Teaching Tears Three Warn Warning Watch Weeping
 Admonish Admonishing Alert Cease Ceased Guard Mind Night Period Remember Remembering Resting Space Stopped Teaching Tears Three Warn Warning Watch WeepingActs 20:31 Multilingual Bible Actes 20:31 French Hechos 20:31 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 20:31 Chinese Bible | |
|