| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | and when the ship | πλοίου | ploiou | 4143 | a boat | from pleó |
| was caught | συναρπασθέντος | sunarpasthentos | 4884 | to seize and carry away | from sun and harpazó |
| [in it] and could | δυναμένου | dunamenou | 1410 | to be able, to have power | a prim. verb |
| not face | ἀντοφθαλμεῖν | antophthalmein | 503 | to look in the face, look straight at | from anti and ophthalmos |
| the wind, | ἀνέμῳ | anemō | 417 | wind | from a prim. root ane- (to blow, breathe) |
| we gave way | ἐπιδόντες | epidontes | 1929 | to give over, give way | from epi and didómi |
| [to it] and let ourselves be driven | ἐφερόμεθα | epherometha | 5342 | to bear, carry, bring forth | a prim. word |
| along. | | | | | |
| KJV Lexicon συναρπασθεντος verb - aorist passive participle - genitive singular neuter sunarpazo  soon-ar-pad'-zo: to snatch together, i.e. seize -- catch. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλοιου noun - genitive singular neuter ploion  ploy'-on: a sailer, i.e. vessel -- ship(-ing). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. δυναμενου verb - present middle or passive deponent participle - genitive singular neuter dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. αντοφθαλμειν verb - present active infinitive antophthalmeo  ant-of-thal-meh'-o:  to face -- bear up into. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανεμω noun - dative singular masculine anemos  an'-em-os: wind; (plural) by implication, (the four) quarters (of the earth) -- wind. επιδοντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine epididomi  ep-ee-did'-o-mee: to give over (by hand or surrender) -- deliver unto, give, let (+ (her drive), offer. εφερομεθα verb - imperfect passive indicative - first person phero  fer'-o: be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold. | New American Standard (©1995) and when the ship was caught in it and could not face the wind, we gave way to it and let ourselves be driven along.King James Bible And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive. American King James Version And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive. American Standard Version and when the ship was caught, and could not face the wind, we gave way to it, and were driven. Darby Bible Translation And the ship being caught and driven, and not able to bring her head to the wind, letting her go we were driven before it. English Revised Version and when the ship was caught, and could not face the wind, we gave way to it, and were driven. Webster's Bible Translation And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive. World English Bible When the ship was caught, and couldn't face the wind, we gave way to it, and were driven along. Young's Literal Translation and the ship being caught, and not being able to bear up against the wind, having given her up, we were borne on, ΠΡΑΞΕΙΣ 27:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:15 Greek NT: Greek Orthodox Church συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα. ΠΡΑΞΕΙΣ 27:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ ἐπιδόντες ἐφερόμεθα ΠΡΑΞΕΙΣ 27:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) συναρπασθεντος δε του πλοιου και μη δυναμενου αντοφθαλμειν τω ανεμω επιδοντες εφερομεθα ΠΡΑΞΕΙΣ 27:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) συναρπασθεντος δε του πλοιου και μη δυναμενου αντοφθαλμειν τω ανεμω επιδοντες εφερομεθα Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque arrepta esset navis et non posset conari in ventum data nave flatibus ferebamur
 Able Along Bear Borne Bring Caught Couldn't Drive Driven Face Gale Got Grip Headway Letting Ourselves Ship Storm Unable Wind
 Able Bear Borne Caught Couldn't Drive Driven Face Gale Grip Head Headway Letting Ourselves Ship Storm Unable Way Wind
 Able Bear Borne Caught Couldn't Drive Driven Face Gale Grip Head Headway Letting Ourselves Ship Storm Unable Way WindActs 27:15 Multilingual Bible Actes 27:15 French Hechos 27:15 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 27:15 Chinese Bible | |
|