| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "But God | θεὸς | theos | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| spoke | ἐλάλησεν | elalēsen | 2980 | to talk | from lalos (talkative) |
| to this effect, | οὕτως | outōs | 3779 | in this way, thus | adverb from houtos, |
| that his DESCENDANTS | σπέρμα | sperma | 4690 | that which is sown, i.e. seed | from speiró |
| WOULD BE ALIENS | πάροικον | paroikon | 3941 | dwelling near, foreign | from para and oikos |
| IN A FOREIGN | ἀλλοτρίᾳ | allotria | 245 | belonging to another | from allos |
| LAND, | γῇ | gē | 1093 | the earth, land | a prim. word |
| AND THAT THEY WOULD BE ENSLAVED | δουλώσουσιν | doulōsousin | 1402 | to enslave, bring under subjection | from doulos |
| AND MISTREATED | κακώσουσιν | kakōsousin | 2559 | to ill-treat | from kakos |
| FOR FOUR HUNDRED | τετρακόσια | tetrakosia | 5071 | four hundred | pl. cardinal number from tessares and hekaton |
| YEARS. | ἔτη | etē | 2094 | a year | a prim. word |
| KJV Lexicon ελαλησεν verb - aorist active indicative - third person singular laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εσται verb - future indicative - third person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σπερμα noun - nominative singular neuter sperma  sper'-mah: something sown, i.e. seed (including the male sperm); by implication, offspring; specially, a remnant (figuratively, as if kept over for planting) -- issue, seed. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons παροικον adjective - nominative singular neuter paroikos  par'-oy-kos: having a home near, i.e. (as noun) a by-dweller (alien resident) -- foreigner, sojourn, stranger. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. γη noun - dative singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. αλλοτρια adjective - dative singular feminine allotrios  al-lot'-ree-os: another's, i.e. not one's own; by extension foreign, not akin, hostile -- alien, (an-)other (man's, men's), strange(-r). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δουλωσουσιν verb - future active indicative - third person douloo  doo-lo'-o: to enslave -- bring into (be under) bondage, given, become (make) servant. αυτο personal pronoun - accusative singular neuter autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κακωσουσιν verb - future active indicative - third person kakoo  kak-o'-o: to injure; figuratively, to exasperate -- make evil affected, entreat evil, harm, hurt, vex. ετη noun - accusative plural neuter etos  et'-os:  a year -- year. τετρακοσια adjective - accusative plural neuter tetrakosioi tet-rak-os'-ee-oy, :  four hundred -- four hundred. | New American Standard (©1995) "But God spoke to this effect, that his DESCENDANTS WOULD BE ALIENS IN A FOREIGN LAND, AND THAT THEY WOULD BE ENSLAVED AND MISTREATED FOR FOUR HUNDRED YEARS.King James Bible And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. American King James Version And God spoke on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. American Standard Version And God spake on this wise, that his seed should sojourn in a strange land, and that they should bring them into bondage, and treat them ill, four hundred years. Darby Bible Translation And God spoke thus: His seed shall be a sojourner in a strange land, and they shall enslave them and evil entreat them four hundred years; English Revised Version And God spake on this wise, that his seed should sojourn in a strange land, and that they should bring them into bondage, and entreat them evil, four hundred years. Webster's Bible Translation And God spoke on this wise, That his offspring should sojourn in a foreign land; and that they should bring them into bondage, and treat them ill four hundred years. World English Bible God spoke in this way: that his seed would live as aliens in a strange land, and that they would be enslaved and mistreated for four hundred years. Young's Literal Translation 'And God spake thus, That his seed shall be sojourning in a strange land, and they shall cause it to serve, and shall do it evil four hundred years, ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐλάλησεν δὲ οὕτως ὁ θεὸς ὅτι ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ κακώσουσιν ἔτη τετρακόσια· ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐλάλησε δὲ οὕτως ὁ Θεὸς, ὅτι ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ, καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ κακώσουσιν ἔτη τετρακόσια· ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐλάλησεν δὲ οὕτως ὁ θεὸς ὅτι ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ, καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ κακώσουσιν ἔτη τετρακόσια· ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐλάλησεν δὲ οὕτως ὁ θεὸς ὅτι ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ κακώσουσιν ἔτη τετρακόσια· ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ελαλησεν δε ουτως ο θεος οτι εσται το σπερμα αυτου παροικον εν γη αλλοτρια και δουλωσουσιν αυτο και κακωσουσιν ετη τετρακοσια ΠΡΑΞΕΙΣ 7:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ελαλησεν δε ουτως ο θεος οτι εσται το σπερμα αυτου παροικον εν γη αλλοτρια και δουλωσουσιν αυτο και κακωσουσιν ετη τετρακοσια Latin: Biblia Sacra Vulgata locutus est autem Deus quia erit semen eius accola in terra aliena et servituti eos subicient et male tractabunt eos annis quadringentis
 Abraham's Aliens Belonging Bondage Bring Cause Cruel Declared Descendants Effect Enslave Enslaved Entreat Evil Foreign Home Hundred Ill Ill-treat Mistreated Offspring Oppressed Posterity Reduced Seed Servants Serve Slavery Sojourn Sojourner Sojourning Spake Spoke Strange Strangers Thus Treat Wise
 Abraham's Aliens Belonging Bondage Cause Country Cruel Declared Enslave Enslaved Entreat Evil Foreign Four Home Hundred Ill Ill-Treat Live Mistreated Offspring Oppressed Others Posterity Reduced Seed Servants Serve Slavery Sojourn Sojourning Strange Treat Way Wise
 Abraham's Aliens Belonging Bondage Cause Country Cruel Declared Enslave Enslaved Entreat Evil Foreign Four Home Hundred Ill Ill-Treat Live Mistreated Offspring Oppressed Others Posterity Reduced Seed Servants Serve Slavery Sojourn Sojourning Strange Treat Way WiseActs 7:6 Multilingual Bible Actes 7:6 French Hechos 7:6 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 7:6 Chinese Bible | |
|