Ezekiel 18:2
<< Ezekiel 18:2 >>
NASB ©HebrewTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"Whatמַה־mah-4100what? how? anythinga prim. interrogative and indefinite particle
do you mean by usingמֹֽשְׁלִים֙mo·she·lim4911bto use a proverb, speak in parables or sentences of poetrydenominative verb from mashal
thisהַזֶּ֔הhaz·zeh,2088this, herea prim. pronoun
proverbהַמָּשָׁ֣לham·ma·shal4912a proverb, parablefrom mashal
concerningעַל־al-5921upon, above, overfrom alah
the landאַדְמַ֥תad·mat127ground, landfrom the same as adam
of Israel,יִשְׂרָאֵ֖לyis·ra·'el3478"God strives," another name of Jacob and his desc.from sarah and el
saying,לֵאמֹ֑רle·mor;559to utter, saya prim. root
The fathersאָבֹות֙a·vo·vt1fatherfrom an unused word
eatיֹ֣אכְלוּyo·che·lu398to eata prim. root
the sour grapes,בֹ֔סֶרvo·ser,1155unripe or sour grapesfrom an unused word
But the children'sהַבָּנִ֖יםhab·ba·nim1121sona prim. root
teethוְשִׁנֵּ֥יve·shin·nei8127tooth, ivoryfrom shanan
are set on edge'?תִּקְהֶֽינָה׃tik·hei·nah.6949ato be blunt or dulla prim. root
KJV Lexicon
What mean ye that ye use
mashal  (maw-shal')
to liken, i.e. (transitively) to use figurative language (an allegory, adage, song or the like); intransitively, to resemble
this proverb
mashal  (maw-shawl')
a pithy maxim, usually of metaphorical nature; hence, a simile (as an adage, poem, discourse) -- byword, like, parable, proverb.
concerning the land
'adamah  (ad-aw-maw')
soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land.
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
The fathers
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
have eaten
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
sour grapes
bocer  (bo'ser)
sour grape.
and the children's
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
teeth
shen  (shane)
a tooth (as sharp); specifically ivory; figuratively, a cliff -- crag, forefront, ivory, sharp, tooth.
are set on edge
qahah  (kaw-haw')
to be dull -- be set on edge, be blunt.
New American Standard (©1995)
"What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel, saying, 'The fathers eat the sour grapes, But the children's teeth are set on edge '?

King James Bible
What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

American King James Version
What mean you, that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

American Standard Version
What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

Darby Bible Translation
What mean ye, ye who use this proverb of the land of Israel, saying, The fathers eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

English Revised Version
What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

Webster's Bible Translation
What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

World English Bible
What do you mean, that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

Young's Literal Translation
'What -- to you, ye -- using this simile Concerning the ground of Israel, saying: Fathers do eat unripe fruit, And the sons' teeth are blunted?

יחזקאל 18:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מַה־לָּכֶ֗ם אַתֶּם֙ מֹֽשְׁלִים֙ אֶת־הַמָּשָׁ֣ל הַזֶּ֔ה עַל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר אָבֹות֙ יֹ֣אכְלוּ בֹ֔סֶר וְשִׁנֵּ֥י הַבָּנִ֖ים תִּקְהֶֽינָה׃

יחזקאל 18:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מה־לכם אתם משלים את־המשל הזה על־אדמת ישראל לאמר אבות יאכלו בסר ושני הבנים תקהינה׃

יחזקאל 18:2 Paleo-Hebrew OT: WLC (Font Required)
מה־לכם אתם משלים את־המשל הזה על־אדמת ישראל לאמר אבות יאכלו בסר ושני הבנים תקהינה׃

יחזקאל 18:2 Hebrew Bible
מה לכם אתם משלים את המשל הזה על אדמת ישראל לאמר אבות יאכלו בסר ושני הבנים תקהינה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quid est quod inter vos parabolam vertitis in proverbium istud in terra Israhel dicentes patres comederunt uvam acerbam et dentes filiorum obstupescunt

Bitter Blunted Children's Eat Eaten Edge Fathers Fruit Grapes Ground Mean Proverb Quoting Repeating Saying Simile Sons Sour Tasting Teeth Unripe Using

Bitter Blunted Children's Eat Eaten Edge Fathers Fruit Grapes Ground Israel Mean Proverb Repeating Sour Tasting Teeth Unripe Use Using

Bitter Blunted Children's Eat Eaten Edge Fathers Fruit Grapes Ground Israel Mean Proverb Repeating Sour Tasting Teeth Unripe Use Using

Ezekiel 18:2 Multilingual Bible

Ézéchiel 18:2 French

Ezequiel 18:2 Biblia Paralela

以 西 結 書 18:2 Chinese Bible