 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Why | Τί | ti | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| the Law | νόμος | nomos | 3551 | that which is assigned, hence usage, law | from nemó (to parcel out) |
| then? | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| It was added | προσετέθη | prosetethē | 4369 | to put to, add | from pros and tithémi |
| because | χάριν | charin | 5484 | in favor of, for the pleasure of | acc. of charis, used as preposition |
| of transgressions, | παραβάσεων | parabaseōn | 3847 | a going aside, a transgression | from parabainó |
| having been ordained | διαταγεὶς | diatageis | 1299 | to arrange thoroughly, i.e. to charge, appoint | from dia and tassó |
| through | δι’ | di | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| angels | ἄγγελων | angelōn | 32a | a messenger, angel | a prim. word |
| by the agency | χειρὶ | cheiri | 5495 | the hand | a prim. word |
| of a mediator, | μεσίτου | mesitou | 3316 | an arbitrator, a mediator | from mesos |
| until | ἄχρις | achris | 891 | until, as far as | a prim. particle, preposition |
| the seed | σπέρμα | sperma | 4690 | that which is sown, i.e. seed | from speiró |
| would come | ἔλθῃ | elthē | 2064 | to come, go | a prim. verb |
| to whom | ἂν | an | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| the promise had been made. | ἐπήγγελται | epēngeltai | 1861 | to proclaim, to promise | from epi and aggelló |
| KJV Lexicon τι interrogative pronoun - nominative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νομος noun - nominative singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. των definite article - genitive plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παραβασεων noun - genitive plural feminine parabasis  par-ab'-as-is: violation -- breaking, transgression. χαριν adverb charin  khar'-in: through favor of, i.e. on account of -- be-(for) cause of, for sake of, +...fore, reproachfully. προσετεθη verb - aorist passive indicative - third person singular prostithemi  pros-tith'-ay-mee: to place additionally, i.e. lay beside, annex, repeat -- add, again, give more, increase, lay unto, proceed further, speak to any more. αχρις preposition achri  akh'-ree: (through the idea of a terminus); (of time) until or (of place) up to -- as far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while. ου relative pronoun - genitive singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ελθη verb - second aorist active subjunctive - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σπερμα noun - nominative singular neuter sperma  sper'-mah: something sown, i.e. seed (including the male sperm); by implication, offspring; specially, a remnant (figuratively, as if kept over for planting) -- issue, seed. ω relative pronoun - dative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. επηγγελται verb - perfect middle or passive deponent indicative - third person singular epaggello  ep-ang-el'-lo: to announce upon (reflexively), i.e. (by implication) to engage to do something, to assert something respecting oneself -- profess, (make) promise. διαταγεις verb - second aorist passive participle - nominative singular masculine diatasso  dee-at-as'-so: to arrange thoroughly, i.e. (specially) institute, prescribe, etc. -- appoint, command, give, (set in) order, ordain. δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) αγγελων noun - genitive plural masculine aggelos  ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. χειρι noun - dative singular feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. μεσιτου noun - genitive singular masculine mesites  mes-ee'-tace: a go-between, i.e. (simply) an internunciator, or (by implication) a reconciler (intercessor) -- mediator. |
New American Standard (©1995) Why the Law then? It was added because of transgressions, having been ordained through angels by the agency of a mediator, until the seed would come to whom the promise had been made.King James Bible Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator. American King James Version Why then serves the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator. American Standard Version What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; and it was ordained through angels by the hand of a mediator. Darby Bible Translation Why then the law? It was added for the sake of transgressions, until the seed came to whom the promise was made, ordained through angels in the hand of a mediator. English Revised Version What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; and it was ordained through angels by the hand of a mediator. Webster's Bible Translation What purpose then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator. World English Bible What then is the law? It was added because of transgressions, until the seed should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator. Young's Literal Translation Why, then, the law? on account of the transgressions it was added, till the seed might come to which the promise hath been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator -- ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τί οὖν ὁ νόμος; τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη, ἄχρις ἂν ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται, διαταγεὶς δι’ ἄγγελων ἐν χειρὶ μεσίτου. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:19 Greek NT: Greek Orthodox Church Τί οὖν ὁ νόμος; τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη, ἄχρις οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται, διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τίς οὖν ὁ νόμος ὁ παράβασις χάριν προστίθημι ἄχρι ὅς ἔρχομαι ὁ σπέρμα ὅς ἐπαγγέλλω διατάσσω διά ἄγγελος ἐν χείρ μεσίτης ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τί οὖν ὁ νόμος τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη ἄχρις οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται διαταγεὶς δι' ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τι ουν ο νομος των παραβασεων χαριν προσετεθη αχρις ου ελθη το σπερμα ω επηγγελται διαταγεις δι αγγελων εν χειρι μεσιτου ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 3:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) τι ουν ο νομος των παραβασεων χαριν προσετεθη αχρις ου ελθη το σπερμα ω επηγγελται διαταγεις δι αγγελων εν χειρι μεσιτου Latin: Biblia Sacra Vulgata quid igitur lex propter transgressiones posita est donec veniret semen cui promiserat ordinata per angelos in manu mediatoris
 Account Added Addition Agency Angels Defining Details Effect Go-between Imposed Intermediary Laid Later Law Mediator Messengers Offspring Ordained Order Ordered Promise Purpose Referred Sake Seed Serveth Sin Till Transgressions Undertaking Wherefore
 Added Addition Agency Angels Details Effect Given Go-Between Hand Help Imposed Law Mediator Offspring Ordained Ordered Promise Purpose Referred Sake Seed Serveth Sin Transgressions Undertaking Wherefore
 Added Addition Agency Angels Details Effect Given Go-Between Hand Help Imposed Law Mediator Offspring Ordained Ordered Promise Purpose Referred Sake Seed Serveth Sin Transgressions Undertaking WhereforeGalatians 3:19 Multilingual Bible Galates 3:19 French Gálatas 3:19 Biblia Paralela 加 拉 太 書 3:19 Chinese Bible |