 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Therefore | עַל־ | al- | 5921 | upon, above, over | from alah |
| I will weep | אֶבְכֶּ֞ה | ev·keh | 1058 | to weep, bewail | a prim. root |
| bitterly | בִּבְכִ֤י | biv·chi | 1065 | a weeping | from bakah |
| for Jazer, | יַעְזֵר֙ | ya'·zer | 3270 | a place E. of the Jordan | from azar |
| for the vine | גֶּ֣פֶן | ge·fen | 1612 | a vine | of uncertain derivation |
| of Sibmah; | שִׂבְמָ֔ה | siv·mah, | 7643 | a place in Moab | of uncertain derivation |
| I will drench | אֲרַיָּ֙וֶךְ֙ | a·rai·ya·vech | 7301 | to be saturated, drink one's fill | a prim. root |
| you with my tears, | דִּמְעָתִ֔י | dim·'a·ti, | 1832 | tears (of one weeping) | from dama |
| O Heshbon | חֶשְׁבֹּ֖ון | chesh·bo·vn | 2809 | a place E. of the Jordan | from chashab |
| and Elealeh; | וְאֶלְעָלֵ֑ה | ve·'el·'a·leh; | 500 | "God ascends," four Isr. | from el and alah |
| For the shouting | הֵידָ֥ד | hei·dad | 1959 | a shout, shouting, cheer | from an unused word |
| over | עַל־ | al- | 5921 | upon, above, over | from alah |
| your summer fruits | קֵיצֵ֛ךְ | kei·tzech | 7019c | summer, summer fruit | from the same as qits |
| and your harvest | קְצִירֵ֖ךְ | ke·tzi·rech | 7105a | harvesting, harvest | from qatsar |
| has fallen away. | נָפָֽל׃ | na·fal. | 5307 | to fall, lie | a prim. root |
| KJV Lexicon Therefore I will bewail bakah (baw-kaw') to weep; generally to bemoan -- at all, bewail, complain, make lamentation, more, mourn, sore, with tears, weep. with the weeping Bkiy (bek-ee') a weeping; by analogy, a dripping -- overflowing, sore, (continual) weeping, wept. of Jazer Ya`azeyr (yah-az-ayr') helpful; Jaazer or Jazer, a place East of the Jordan -- Jaazer, Jazer. the vine gephen (gheh'-fen) a vine (as twining), especially the grape -- vine, tree. of Sibmah Sbam (seb-awm') spice; Sebam or Sibmah, a place in Moab -- Shebam, Shibmah, Sibmah. I will water ravah (raw-vaw') to slake the thirst (occasionally of other appetites) -- bathe, make drunk, (take the) fill, satiate, (abundantly) satisfy, soak, water (abundantly). thee with my tears dim`ah (dim-aw') weeping -- tears. O Heshbon Cheshbown (khesh-bone') Cheshbon, a place East of the Jordan -- Heshbon. and Elealeh 'El`ale' (el-aw-lay') God (is) going up; Elale or Elaleh, a place east of the Jordan -- Elealeh. for the shouting heydad (hay-dawd') acclamation -- shout(-ing). for thy summer fruits qayits (kah'-yits) harvest (as the crop), whether the product (grain or fruit) or the (dry) season -- summer (fruit, house). and for thy harvest qatsiyr (kaw-tseer') severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage) -- bough, branch, harvest (man). is fallen naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) | New American Standard (©1995) Therefore I will weep bitterly for Jazer, for the vine of Sibmah; I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; For the shouting over your summer fruits and your harvest has fallen away.King James Bible Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. American King James Version Therefore I will mourn with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water you with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for your summer fruits and for your harvest is fallen. American Standard Version Therefore I will weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for upon thy summer fruits and upon thy harvest the battle'shout is fallen. Darby Bible Translation Therefore I will weep with the weeping of Jaazer for the vine of Sibmah; with my tears will I water thee, Heshbon, and Elealeh, for a cry is fallen upon thy summer fruits and upon thy harvest. English Revised Version Therefore I will weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for upon thy summer fruits and upon thy harvest the battle shout is fallen. Webster's Bible Translation Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. World English Bible Therefore I will weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah. I will water you with my tears, Heshbon, and Elealeh: for on your summer fruits and on your harvest the battle shout has fallen. Young's Literal Translation Therefore I weep with the weeping of Jazer, The vine of Sibmah, I water thee with my tear, O Heshbon and Elealeh, For -- for thy summer fruits, and for thy harvest, The shouting hath fallen. Latin: Biblia Sacra Vulgata super hoc plorabo in fletu Iazer vineam Sabama inebriabo te lacrima mea Esebon et Eleale quoniam super vindemiam tuam et super messem tuam vox calcantium inruit
 Battle Bewail Bitterly Cause Cry Drench Dropping Elealeh Ele-a'leh Fallen Fruit Fruits Getting Grain Harvest Harvests Heshbon Jaazer Jazer Joy O Ripened Shout Shouting Shouts Sibmah Sorrow Sounding Stilled Summer Tear Tears Vine Vines War-cry Weep Weeping Weeps
 Battle Bewail Bitterly Cause Drench Dropping Elealeh Ele-A'leh Eyes Fallen Fruit Fruits Getting Grain Harvest Harvests Heshbon Jazer Joy Ripened Shout Shouting Shouts Sibmah Sorrow Sounding Summer Tears Vine War-Cry Water Weep Weeping Weeps
 Battle Bewail Bitterly Cause Drench Dropping Elealeh Ele-A'leh Eyes Fallen Fruit Fruits Getting Grain Harvest Harvests Heshbon Jazer Joy Ripened Shout Shouting Shouts Sibmah Sorrow Sounding Summer Tears Vine War-Cry Water Weep Weeping WeepsIsaiah 16:9 Multilingual Bible Ésaïe 16:9 French Isaías 16:9 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 16:9 Chinese Bible | |
|