| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Therefore | עַל־ | al- | 5921 | upon, above, over | from alah |
| justice | מִשְׁפָּט֙ | mish·pat | 4941 | judgment | from shaphat |
| is far | רָחַ֤ק | ra·chak | 7368 | to be or become far or distant | a prim. root |
| from us, And righteousness | צְדָקָ֑ה | tze·da·kah; | 6666 | righteousness | from the same as tsedeq |
| does not overtake | תַשִּׂיגֵ֖נוּ | tas·si·ge·nu | 5381 | to reach, overtake | a prim. root |
| us; We hope | נְקַוֶּ֤ה | ne·kav·veh | 6960a | to wait for | a prim. root |
| for light, | לָאֹור֙ | la·'o·vr | 216 | a light | from or |
| but behold, | וְהִנֵּה־ | ve·hin·neh- | 2009 | lo! behold! | prol. of hen |
| darkness, | חֹ֔שֶׁךְ | cho·shech, | 2822 | darkness, obscurity | from chashak |
| For brightness, | לִנְגֹהֹ֖ות | lin·go·ho·vt | 5054 | brightness | from nagah |
| but we walk | נְהַלֵּֽךְ׃ | ne·hal·lech. | 1980 | to go, come, walk | a prim. root |
| in gloom. | בָּאֲפֵלֹ֥ות | ba·'a·fe·lo·vt | 653 | darkness, gloominess, calamity | from the same as ophel |
| KJV Lexicon Therefore is judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective far rachaq (raw-khak') to widen (in any direction), i.e. (intransitively) recede or (transitively) remove (literally or figuratively, of place or relation) from us neither doth justice tsdaqah (tsed-aw-kaw') rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity) -- justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness). overtake nasag (naw-sag') to reach -- ability, be able, attain (unto), (be able to, can) get, lay at, put, reach, remove, wax rich, surely, (over-)take (hold of, on, upon). us we wait qavah (kaw-vaw') to bind together (perhaps by twisting), i.e. collect; (figuratively) to expect -- gather (together), look, patiently, tarry, wait (for, on, upon). for light 'owr (ore) illumination or (concrete) luminary (in every sense, including lightning, happiness, etc.) -- bright, clear, + day, light (-ning), morning, sun. but behold obscurity choshek (kho-shek') the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity. for brightness ngohah (neg-o-haw') splendor -- brightness. but we walk halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) in darkness 'aphelah (af-ay-law') duskiness, figuratively, misfortune; concrete, concealment -- dark, darkness, gloominess, thick. | New American Standard (©1995) Therefore justice is far from us, And righteousness does not overtake us; We hope for light, but behold, darkness, For brightness, but we walk in gloom.King James Bible Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness. American King James Version Therefore is judgment far from us, neither does justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness. American Standard Version Therefore is justice far from us, neither doth righteousness overtake us: we look for light, but, behold, darkness; for brightness, but we walk in obscurity. Darby Bible Translation Therefore is justice far from us, and righteousness overtaketh us not: we wait for light, and behold darkness; for brightness, but we walk in obscurity. English Revised Version Therefore is judgment far from us, neither doth righteousness overtake us: we look for light, but behold darkness; for brightness, but we walk in obscurity. Webster's Bible Translation Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness. World English Bible Therefore is justice far from us, neither does righteousness overtake us: we look for light, but, behold, darkness; for brightness, but we walk in obscurity. Young's Literal Translation Therefore hath judgment been far from us, And righteousness reacheth us not, We wait for light, and lo, darkness, For brightness -- in thick darkness we go, Latin: Biblia Sacra Vulgata propter hoc elongatum est iudicium a nobis et non adprehendet nos iustitia expectavimus lucem et ecce tenebrae splendorem et in tenebris ambulavimus
 Behold Brightness Cause Dark Darkness Deep Gloom Hope Judgment Justice Obscurity Overtake Overtaketh Reach Reacheth Righteousness Shadows Shining Thick Wait Walk
 Brightness Cause Dark Darkness Deep Far Gloom Hope Judgment Justice Light Night Obscurity Overtake Overtaketh Reach Reacheth Right Righteousness Shining Sun Thick Wait Walk Way
 Brightness Cause Dark Darkness Deep Far Gloom Hope Judgment Justice Light Night Obscurity Overtake Overtaketh Reach Reacheth Right Righteousness Shining Sun Thick Wait Walk WayIsaiah 59:9 Multilingual Bible Ésaïe 59:9 French Isaías 59:9 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 59:9 Chinese Bible | |
|