| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But many | πολλοὶ | polloi | 4183 | much, many | a prim. word |
| of the crowd | ὄχλου | ochlou | 3793 | a crowd, multitude, the common people | a prim. word |
| believed | ἐπίστευσαν | episteusan | 4100 | to believe, entrust | from pistis |
| in Him; and they were saying, | ἔλεγον | elegon | 3004 | to say | a prim. verb |
| "When | ὅταν | otan | 3752 | whenever | from hote and an |
| the Christ | χριστὸς | christos | 5547 | the Anointed One, Messiah, Christ | from chrió |
| comes, | ἔλθῃ | elthē | 2064 | to come, go | a prim. verb |
| He will not perform | | | 2038b | to work, labor | from ergon |
| more | | | 4183 | much, many | a prim. word |
| signs | σημεῖα | sēmeia | 4592 | a sign | from the same as sémainó |
| than those which | ὧν | ōn | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| this man | οὗτος | outos | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| has, will He?" | | | | | |
| KJV Lexicon πολλοι adjective - nominative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οχλου noun - genitive singular masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. επιστευσαν verb - aorist active indicative - third person pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ελεγον verb - imperfect active indicative - third person lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστος noun - nominative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. οταν conjunction hotan  hot'-an: whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as -- as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while. ελθη verb - second aorist active subjunctive - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. μητι particle - interrogative meti  may'-tee: whether at all -- not (the particle usually not expressed, except by the form of the question). πλειονα adjective - accusative plural neuter - comparative or contracted pleion  pli-own: more in quantity, number, or quality; also (in plural) the major portion σημεια noun - accusative plural neuter semeion  say-mi'-on: an indication, especially ceremonially or supernaturally -- miracle, sign, token, wonder. τουτων demonstrative pronoun - genitive plural neuter touton  too'-tone: of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those. ποιησει verb - future active indicative - third person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ων relative pronoun - genitive plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ουτος demonstrative pronoun - nominative singular masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. εποιησεν verb - aorist active indicative - third person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) | New American Standard (©1995) But many of the crowd believed in Him; and they were saying, "When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has, will He?"King James Bible And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done? American King James Version And many of the people believed on him, and said, When Christ comes, will he do more miracles than these which this man has done? American Standard Version But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done? Darby Bible Translation But many of the crowd believed on him, and said, Will the Christ, when he comes, do more signs than those which this man has done? English Revised Version But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done? Webster's Bible Translation And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done? World English Bible But of the multitude, many believed in him. They said, "When the Christ comes, he won't do more signs than those which this man has done, will he?" Young's Literal Translation and many out of the multitude did believe in him, and said -- 'The Christ -- when he may come -- will he do more signs than these that this one did?' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐκ τοῦ ὄχλου δὲ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν καὶ ἔλεγον· ὁ χριστὸς ὅταν ἔλθῃ μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:31 Greek NT: Greek Orthodox Church πολλοὶ δὲ ἐκ τοῦ ὄχλου ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν καὶ ἔλεγον ὅτι ὁ Χριστὸς ὅταν ἔλθῃ, μήτι πλείονα σημεῖα τούτων ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Πολλοὶ δὲ ἐπίστευσαν ἐκ τοῦ ὄχλου εἰς αὐτόν, καὶ ἔλεγον· ὁ Χριστὸς ὅταν ἔλθῃ μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ποιεῖ; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πολλοὶ δὲ Ἐκ τοῦ ὄχλου ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν καὶ ἔλεγον ὅτι Ὁ Χριστὸς ὅταν ἔλθῃ μήτι πλείονα σημεῖα τούτων ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πολλοι δε εκ του οχλου επιστευσαν εις αυτον και ελεγον οτι ο χριστος οταν ελθη μητι πλειονα σημεια τουτων ποιησει ων ουτος εποιησεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) πολλοι δε εκ του οχλου επιστευσαν εις αυτον και ελεγον οτι ο χριστος οταν ελθη μητι πλειονα σημεια τουτων ποιησει ων ουτος εποιησεν Latin: Biblia Sacra Vulgata de turba autem multi crediderunt in eum et dicebant Christus cum venerit numquid plura signa faciet quam quae hic facit
 Appears Belief Believe Believed Christ Crowd Faith Large Miracles Miraculous Multitude Numbers Perform Performed Saying Signs Teacher Won't Yet
 Appears Believe Believed Christ Crowd Faith Large Miracles Multitude Numbers Perform Performed Signs Teacher Won't
 Appears Believe Believed Christ Crowd Faith Large Miracles Multitude Numbers Perform Performed Signs Teacher Won'tJohn 7:31 Multilingual Bible Jean 7:31 French Juan 7:31 Biblia Paralela 約 翰 福 音 7:31 Chinese Bible | |
|