 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But He said, | | | 3004 | to say | a prim. verb |
| "Woe | οὐαί | ouai | 3759 | alas! woe! (an expression of grief or denunciation) | a prim. interj. |
| to you lawyers | νομικοῖς | nomikois | 3544 | relating to law, learned in the law | from nomos |
| as well! | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| For you weigh | φορτίζετε | phortizete | 5412 | to load | from the same as phortion |
| men | ἀνθρώπους | anthrōpous | 444 | a man, human, mankind | probably from anér and óps (eye, face) |
| down | | | 5412 | to load | from the same as phortion |
| with burdens | φορτία | phortia | 5413 | a burden | dim. of phortos (load, cargo); from pheró |
| hard to bear, | δυσβάστακτα | dusbastakta | 1419 | hard to be borne, oppressive | from dus- and bastaktos (borne); from bastazó |
| while | καὶ | kai | 2532 | and, even, also | a prim. conjunction |
| you yourselves | αὐτοὶ | autoi | 846 | (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same | an intensive pronoun, a prim. word |
| will not even touch | προσψαύετε | prospsauete | 4379 | to touch | from pros and psauó (to touch) |
| the burdens | φορτίοις | phortiois | 5413 | a burden | dim. of phortos (load, cargo); from pheró |
| with one | ἑνὶ | eni | 1520 | one | a primary number |
| of your fingers. | δακτύλων | daktulōn | 1147 | a finger | of uncertain origin |
| KJV Lexicon ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νομικοις adjective - dative plural masculine nomikos  nom-ik-os': according (or pertaining) to law, i.e. legal (ceremonially); as noun, an expert in the (Mosaic) law -- about the law, lawyer. ουαι interjection ouai  oo-ah'-ee: woe -- alas, woe. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. φορτιζετε verb - present active indicative - second person phortizo  for-tid'-zo: to load up (properly, as a vessel or animal), i.e. (figuratively) to overburden with ceremony (or spiritual anxiety) -- lade, by heavy laden. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπους noun - accusative plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. φορτια noun - accusative plural neuter phortion  for-tee'-on: an invoice (as part of freight), i.e. (figuratively) a task or service -- burden. δυσβαστακτα adjective - accusative plural neuter dusbastaktos  doos-bas'-tak-tos:  oppressive -- grievous to be borne. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτοι personal pronoun - nominative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ενι adjective - dative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δακτυλων noun - genitive plural masculine daktulos  dak'-too-los:  a finger -- finger. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. προσψαυετε verb - present active indicative - second person prospsauo  pros-psow'-o: to impinge, i.e. lay a finger on (in order to relieve) -- touch. τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φορτιοις noun - dative plural neuter phortion  for-tee'-on: an invoice (as part of freight), i.e. (figuratively) a task or service -- burden. | New American Standard (©1995) But He said, "Woe to you lawyers as well! For you weigh men down with burdens hard to bear, while you yourselves will not even touch the burdens with one of your fingers.King James Bible And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. American King James Version And he said, Woe to you also, you lawyers! for you lade men with burdens grievous to be borne, and you yourselves touch not the burdens with one of your fingers. American Standard Version And he said, Woe unto you lawyers also! for ye load men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. Darby Bible Translation And he said, To you also woe, doctors of the law, for ye lay upon men burdens heavy to bear, and yourselves do not touch the burdens with one of your fingers. English Revised Version And he said, Woe unto you lawyers also! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. Webster's Bible Translation And he said, Woe to you also, ye lawyers, for ye load men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers. World English Bible He said, "Woe to you lawyers also! For you load men with burdens that are difficult to carry, and you yourselves won't even lift one finger to help carry those burdens. Young's Literal Translation and he said, 'And to you, the lawyers, woe! because ye burden men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves with one of your fingers do not touch the burdens. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ εἶπεν· καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί, ὅτι φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα καὶ αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:46 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ εἶπε· Καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί, ὅτι φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα, καὶ αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ εἶπεν· καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί, ὅτι φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα, καὶ αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ εἶπεν Καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί ὅτι φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα καὶ αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε ειπεν και υμιν τοις νομικοις ουαι οτι φορτιζετε τους ανθρωπους φορτια δυσβαστακτα και αυτοι ενι των δακτυλων υμων ου προσψαυετε τοις φορτιοις ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε ειπεν και υμιν τοις νομικοις ουαι οτι φορτιζετε τους ανθρωπους φορτια δυσβαστακτα και αυτοι ενι των δακτυλων υμων ου προσψαυετε τοις φορτιοις Luke 11:46 Hebrew Bible ויאמר אוי גם לכם בעלי התורה כי עמסים אתם על בני האדם משאות כבדים מסבל ואתם בעצמכם אינכם נגעים במשאות גם באחת מאצבעותיכם׃ Luke 11:46 Aramaic NT: Peshitta ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܦ ܠܟܘܢ ܤܦܪܐ ܘܝ ܕܡܛܥܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܒܢܝ ܐܢܫܐ ܡܘܒܠܐ ܝܩܝܪܬܐ ܘܐܢܬܘܢ ܒܚܕܐ ܡܢ ܨܒܥܬܟܘܢ ܠܐ ܩܪܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗܝܢ ܠܡܘܒܠܐ ܀ Latin: Biblia Sacra Vulgata at ille ait et vobis legis peritis vae quia oneratis homines oneribus quae portari non possunt et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas
 Alas Bear Borne Burden Burdens Carry Crushed Cumbrous Curse Difficult Doctors Experts Expounders Finger Fingers Grievous Hardly Heavy Lade Law Lawyers Lay Lift Load Replied Rules Teachers Touch Weigh Weight Wo Woe Won't Yourselves
 Alas Bear Borne Burdens Carry Crushed Curse Difficult Doctors Experts Expounders Finger Fingers Grievous Hard Hardly Help Lade Lawyers Rules Teachers Touch Weigh Weight Woe Won't Yourselves
 Alas Bear Borne Burdens Carry Crushed Curse Difficult Doctors Experts Expounders Finger Fingers Grievous Hard Hardly Help Lade Lawyers Rules Teachers Touch Weigh Weight Woe Won't YourselvesLuke 11:46 Multilingual Bible Luc 11:46 French Lucas 11:46 Biblia Paralela 路 加 福 音 11:46 Chinese Bible | |
|