| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | saying, | λέγων | legōn | 3004 | to say | a prim. verb |
| "In a certain | τις | tis | 5100 | a certain one, someone, anyone | a prim. enclitic indef. pronoun |
| city | πόλει | polei | 4172 | a city | a prim. word |
| there | | | 1510 | I exist, I am | a prol. form of a prim. and defective verb |
| was a judge | κριτής | kritēs | 2923 | a judge | from krinó |
| who did not fear | φοβούμενος | phoboumenos | 5399 | to put to flight, to terrify, frighten | from phobos |
| God | θεὸν | theon | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| and did not respect | ἐντρεπόμενος | entrepomenos | 1788 | to turn about, to reverence, to put to shame | from en and the same as tropé |
| man. | ἄνθρωπον | anthrōpon | 444 | a man, human, mankind | probably from anér and óps (eye, face) |
| KJV Lexicon λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. κριτης noun - nominative singular masculine krites  kree-tace':  a judge (genitive case or specially) -- judge. τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis  tis:  some or any person or object ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τινι indefinite pronoun - dative singular feminine tis  tis:  some or any person or object πολει noun - dative singular feminine polis  pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. φοβουμενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine phobeo  fob-eh'-o: to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ανθρωπον noun - accusative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. εντρεπομενος verb - present passive participle - nominative singular masculine entrepo  en-trep'-o: to invert, i.e. (figuratively and reflexively) in a good sense, to respect; or in a bad one, to confound -- regard, (give) reference, shame. | New American Standard (©1995) saying, "In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect man.King James Bible Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: American King James Version Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man: American Standard Version saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man: Darby Bible Translation saying, There was a judge in a city, not fearing God and not respecting man: English Revised Version saying, There was in a city a judge, which feared not God, and regarded not man: Webster's Bible Translation Saying, There was in a city a judge, who feared not God, neither regarded man. World English Bible saying, "There was a judge in a certain city who didn't fear God, and didn't respect man. Young's Literal Translation saying, 'A certain judge was in a certain city -- God he is not fearing, and man he is not regarding -- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγων· κριτής τις ἦν ἐν τινι πόλει τὸν θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:2 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγων· Κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει τὸν Θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγων· κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει τὸν θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγων, Κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει τὸν θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγων κριτης τις ην εν τινι πολει τον θεον μη φοβουμενος και ανθρωπον μη εντρεπομενος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγων κριτης τις ην εν τινι πολει τον θεον μη φοβουμενος και ανθρωπον μη εντρεπομενος Latin: Biblia Sacra Vulgata dicens iudex quidam erat in quadam civitate qui Deum non timebat et hominem non verebatur
 Cared Didn't Fear Feared Fearing Judge Regarded Regarding Respect Respecting Saying Town
 Cared City Fear Feared Fearing Judge Regarded Regarding Respect Respecting
 Cared City Fear Feared Fearing Judge Regarded Regarding Respect RespectingLuke 18:2 Multilingual Bible Luc 18:2 French Lucas 18:2 Biblia Paralela 路 加 福 音 18:2 Chinese Bible | |
|