| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "And he proceeded | προσέθετο | prosetheto | 4369 | to put to, add | from pros and tithémi |
| to send | πέμψαι | pempsai | 3992 | to send | a prim. word |
| another | ἕτερον | eteron | 2087 | other | of uncertain origin |
| slave; | δοῦλον | doulon | 1401 | a slave | of uncertain derivation |
| and they beat | δείραντες | deirantes | 1194 | to skin, to thrash | a prim. verb |
| him also | κακεῖνον | kakeinon | 2548 | and that one | from kai and ekeinos |
| and treated him shamefully | ἀτιμάσαντες | atimasantes | 818 | to dishonor | from atimos |
| and sent him away | ἐξαπέστειλαν | exapesteilan | 1821 | to send forth or away | from ek and apostelló |
| empty-handed. | κενόν | kenon | 2756 | empty | a prim. word |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words προσεθετο verb - second aorist middle indicative - third person singular prostithemi  pros-tith'-ay-mee: to place additionally, i.e. lay beside, annex, repeat -- add, again, give more, increase, lay unto, proceed further, speak to any more. πεμψαι verb - aorist active middle or passive deponent pempo  pem'-po: to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in. ετερον adjective - accusative singular masculine heteros  het'-er-os: (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange. δουλον noun - accusative singular masculine doulos  doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). κακεινον demonstrative pronoun - accusative singular masculine - comparative or contracted kakeinos  kak-i'-nos: likewise that (or those) -- and him (other, them), even he, him also, them (also), (and) they. δειραντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine dero  der'-o: to flay, i.e. (by implication) to scourge, or (by analogy) to thrash -- beat, smite. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ατιμασαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine atimazo  at-im-ad'-zo: to render infamous, i.e. (by implication) contemn or maltreat -- despise, dishonour, suffer shame, entreat shamefully. εξαπεστειλαν verb - aorist active indicative - third person exapostello  ex-ap-os-tel'-lo: to send away forth, i.e. (on a mission) to despatch, or (peremptorily) to dismiss -- send (away, forth, out). κενον adjective - accusative singular masculine kenos  ken-os': empty -- empty, (in) vain. | New American Standard (©1995) "And he proceeded to send another slave; and they beat him also and treated him shamefully and sent him away empty-handed.King James Bible And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty. American King James Version And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty. American Standard Version And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty. Darby Bible Translation And again he sent another bondman; but they, having beaten him also, and cast insult upon him, sent him away empty. English Revised Version And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty. Webster's Bible Translation And again he sent another servant: and they beat him also, and treated him shamefully, and sent him away empty. World English Bible He sent yet another servant, and they also beat him, and treated him shamefully, and sent him away empty. Young's Literal Translation 'And he added to send another servant, and they that one also having beaten and dishonoured, did send away empty; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον· οἱ δὲ κακεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ προσέθετο αὐτοῖς πέμψαι ἕτερον δοῦλον. οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ προσέθετο πέμψαι ἕτερον δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και προσεθετο πεμψαι ετερον δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) και προσεθετο πεμψαι ετερον δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον Latin: Biblia Sacra Vulgata et addidit alterum servum mittere illi autem hunc quoque caedentes et adficientes contumelia dimiserunt inanem
 Added Beat Beaten Blows Bondman Cast Dishonoured Empty Empty-handed Entreated Handled Ill Insult Nothing Proceeded Servant Shame Shamefully Slave Treated Yet
 Beat Beaten Blows Bondman Cast Dishonoured Empty Empty-Handed Entreated Handled Ill Insult Proceeded Second Servant Shame Shamefully Slave Treated Way
 Beat Beaten Blows Bondman Cast Dishonoured Empty Empty-Handed Entreated Handled Ill Insult Proceeded Second Servant Shame Shamefully Slave Treated WayLuke 20:11 Multilingual Bible Luc 20:11 French Lucas 20:11 Biblia Paralela 路 加 福 音 20:11 Chinese Bible | |
|