Luke 20:11
<< Luke 20:11 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"And he proceededπροσέθετοprosetheto4369to put to, addfrom pros and tithémi
to sendπέμψαιpempsai3992to senda prim. word
anotherἕτερονeteron2087otherof uncertain origin
slave;δοῦλονdoulon1401a slaveof uncertain derivation
and they beatδείραντεςdeirantes1194to skin, to thrasha prim. verb
him alsoκακεῖνονkakeinon2548and that onefrom kai and ekeinos
and treated him shamefullyἀτιμάσαντεςatimasantes818to dishonorfrom atimos
and sent him awayἐξαπέστειλανexapesteilan1821to send forth or awayfrom ek and apostelló
empty-handed.κενόνkenon2756emptya prim. word
KJV Lexicon
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
προσεθετο  verb - second aorist middle indicative - third person singular
prostithemi  pros-tith'-ay-mee:  to place additionally, i.e. lay beside, annex, repeat -- add, again, give more, increase, lay unto, proceed further, speak to any more.
πεμψαι  verb - aorist active middle or passive deponent
pempo  pem'-po:  to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in.
ετερον  adjective - accusative singular masculine
heteros  het'-er-os:  (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
δουλον  noun - accusative singular masculine
doulos  doo'-los:  a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
κακεινον  demonstrative pronoun - accusative singular masculine - comparative or contracted
kakeinos  kak-i'-nos:  likewise that (or those) -- and him (other, them), even he, him also, them (also), (and) they.
δειραντες  verb - aorist active participle - nominative plural masculine
dero  der'-o:  to flay, i.e. (by implication) to scourge, or (by analogy) to thrash -- beat, smite.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ατιμασαντες  verb - aorist active participle - nominative plural masculine
atimazo  at-im-ad'-zo:  to render infamous, i.e. (by implication) contemn or maltreat -- despise, dishonour, suffer shame, entreat shamefully.
εξαπεστειλαν  verb - aorist active indicative - third person
exapostello  ex-ap-os-tel'-lo:  to send away forth, i.e. (on a mission) to despatch, or (peremptorily) to dismiss -- send (away, forth, out).
κενον  adjective - accusative singular masculine
kenos  ken-os':  empty -- empty, (in) vain.
New American Standard (©1995)
"And he proceeded to send another slave; and they beat him also and treated him shamefully and sent him away empty-handed.

King James Bible
And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.

American King James Version
And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.

American Standard Version
And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.

Darby Bible Translation
And again he sent another bondman; but they, having beaten him also, and cast insult upon him, sent him away empty.

English Revised Version
And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.

Webster's Bible Translation
And again he sent another servant: and they beat him also, and treated him shamefully, and sent him away empty.

World English Bible
He sent yet another servant, and they also beat him, and treated him shamefully, and sent him away empty.

Young's Literal Translation
'And he added to send another servant, and they that one also having beaten and dishonoured, did send away empty;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον· οἱ δὲ κακεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ προσέθετο αὐτοῖς πέμψαι ἕτερον δοῦλον. οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ προσέθετο πέμψαι ἕτερον δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και προσεθετο πεμψαι ετερον δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και προσεθετο πεμψαι ετερον δουλον οι δε κακεινον δειραντες και ατιμασαντες εξαπεστειλαν κενον

Luke 20:11 Hebrew Bible
ויסף שלח עבד אחר ויכו גם אתו ויחרפהו וישלחהו ריקם׃

Luke 20:11 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܘܤܦ ܘܫܕܪ ܠܥܒܕܗ ܐܚܪܢܐ ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܦ ܠܗܘ ܡܚܐܘܗܝ ܘܨܥܪܘܗܝ ܘܫܕܪܘܗܝ ܟܕ ܤܪܝܩ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et addidit alterum servum mittere illi autem hunc quoque caedentes et adficientes contumelia dimiserunt inanem

Added Beat Beaten Blows Bondman Cast Dishonoured Empty Empty-handed Entreated Handled Ill Insult Nothing Proceeded Servant Shame Shamefully Slave Treated Yet

Beat Beaten Blows Bondman Cast Dishonoured Empty Empty-Handed Entreated Handled Ill Insult Proceeded Second Servant Shame Shamefully Slave Treated Way

Beat Beaten Blows Bondman Cast Dishonoured Empty Empty-Handed Entreated Handled Ill Insult Proceeded Second Servant Shame Shamefully Slave Treated Way

Luke 20:11 Multilingual Bible

Luc 20:11 French

Lucas 20:11 Biblia Paralela

路 加 福 音 20:11 Chinese Bible