Luke 6:25
<< Luke 6:25 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"Woeοὐαὶouai3759alas! woe! (an expression of grief or denunciation)a prim. interj.
to you who are well-fedἐμπεπλησμένοιempeplēsmenoi1705ato fill up, by impl. to satisfyfrom en and pimplémi
now,νῦνnun3568now, the presenta prim. particle of pres. time
for you shall be hungry.πεινάσετεpeinasete3983to hunger, be hungryfrom peina (hunger)
Woeοὐαὶouai3759alas! woe! (an expression of grief or denunciation)a prim. interj.
[to you] who laughγελῶντεςgelōntes1070to laugha prim. word
now,νῦνnun3568now, the presenta prim. particle of pres. time
for you shall mournπενθήσετεpenthēsete3996to mourn, lamentfrom penthos
and weep.κλαύσετεklausete2799to weepa prim. verb
KJV Lexicon
ουαι  interjection
ouai  oo-ah'-ee:  woe -- alas, woe.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εμπεπλησμενοι  verb - perfect passive participle - nominative plural masculine
empiplemi  em-pip'-lay-mee or:  to fill in (up), i.e. (by implication) to satisfy -- fill.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
πεινασετε  verb - future active indicative - second person
peinao  pi-nah'-o:  pine); to famish (absolutely or comparatively); figuratively, to crave -- be an hungered.
ουαι  interjection
ouai  oo-ah'-ee:  woe -- alas, woe.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γελωντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
gelao  ghel-ah'-o:  to laugh (as a sign of joy or satisfaction) -- laugh.
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
πενθησετε  verb - future active indicative - second person
pentheo  pen-theh'-o:  to grieve (the feeling or the act) -- mourn, (be-)wail.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
κλαυσετε  verb - future active indicative - second person
klaio  klah'-yo:  to sob, i.e. wail aloud -- bewail, weep.
New American Standard (©1995)
"Woe to you who are well-fed now, for you shall be hungry. Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.

King James Bible
Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.

American King James Version
Woe to you that are full! for you shall hunger. Woe to you that laugh now! for you shall mourn and weep.

American Standard Version
Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you , ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.

Darby Bible Translation
Woe to you that are filled, for ye shall hunger. Woe to you who laugh now, for ye shall mourn and weep.

English Revised Version
Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.

Webster's Bible Translation
Woe to you that are full! for ye shall hunger. Woe to you that laugh now! for ye shall mourn and weep.

World English Bible
Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.

Young's Literal Translation
'Woe to you who have been filled -- because ye shall hunger. 'Woe to you who are laughing now -- because ye shall mourn and weep.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν ὅτι πεινάσετε. οὐαὶ, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐαὶ ὑμῖν οἱ ἐμπεπλησμένοι, ὅτι πεινάσετε. οὐαί ὑμῖν οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν, ὅτι πεινάσετε. οὐαί, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐαὶ ὑμῖν οἱ ἐμπεπλησμένοι ὅτι πεινάσετε οὐαί ὑμῖν, οἱ γελῶντες νῦν ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι οτι πεινασετε ουαι υμιν οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι οτι πεινασετε ουαι υμιν οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε

Luke 6:25 Hebrew Bible
אוי לכם השבעים כי תרעבו אוי לכם השחקים כעת כי תתאבלו ותבכו׃

Luke 6:25 Aramaic NT: Peshitta
ܘܝ ܠܟܘܢ ܤܒܥܐ ܕܬܟܦܢܘܢ ܘܝ ܠܟܘܢ ܠܕܓܚܟܝܢ ܗܫܐ ܕܬܒܟܘܢ ܘܬܬܐܒܠܘܢ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
vae vobis qui saturati estis quia esurietis vae vobis qui ridetis nunc quia lugebitis et flebitis

Alas Aloud Crying Eat Fed Filled Full Hunger Hungry Laugh Laughing Mourn Plenty Sorrow Unhappy Weep Well-fed Wo Woe

Alas Already Consolation Crying Fed Filled Food Full Hunger Hungry Laugh Mourn Need Rich Sorrow Unhappy Weep Well-Fed Wo Woe

Alas Already Consolation Crying Fed Filled Food Full Hunger Hungry Laugh Mourn Need Rich Sorrow Unhappy Weep Well-Fed Wo Woe

Luke 6:25 Multilingual Bible

Luc 6:25 French

Lucas 6:25 Biblia Paralela

路 加 福 音 6:25 Chinese Bible