 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "This | | | 2088 | this, here | a prim. pronoun |
| is another thing | שֵׁנִ֣ית | she·nit | 8145 | second (an ord. number) | from shanah |
| you do: | תַּֽעֲשׂ֔וּ | ta·'a·su, | 6213a | do, make | a prim. root |
| you cover | כַּסֹּ֤ות | kas·so·vt | 3680 | to cover | a prim. root |
| the altar | מִזְבַּ֣ח | miz·bach | 4196 | an altar | from zabach |
| of the LORD | יְהוָ֔ה | Yah·weh | 3068 | the proper name of the God of Israel | from havah |
| with tears, | דִּמְעָה֙ | dim·'ah | 1832 | tears (of one weeping) | from dama |
| with weeping | בְּכִ֖י | be·chi | 1065 | a weeping | from bakah |
| and with groaning, | וַֽאֲנָקָ֑ה | va·'a·na·kah; | 603 | a crying, groaning | from anaq |
| because | | | 4480 | from | a prim. preposition |
| He no | מֵאֵ֣ין | me·'ein | 369 | nothing, nought | a prim. root |
| longer | עֹ֗וד | o·vd | 5750 | a going around, continuance, still, yet, again, beside | from ud |
| regards | פְּנֹות֙ | pe·no·vt | 6437 | to turn | a prim. root |
| the offering | הַמִּנְחָ֔ה | ham·min·chah, | 4503 | a gift, tribute, offering | from an unused word |
| or accepts | וְלָקַ֥חַת | ve·la·ka·chat | 3947 | to take | a prim. root |
| [it with] favor | רָצֹ֖ון | ra·tzo·vn | 7522 | goodwill, favor, acceptance, will | from ratsah |
| from your hand. | מִיֶּדְכֶֽם׃ | mi·yed·chem. | 3027 | hand | a prim. root |
| KJV Lexicon And this have ye done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application again sheniy (shay-nee') double, i.e. second; also adverbially, again -- again, either (of them), (an-)other, second (time). covering kacah (kaw-saw') to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. the altar mizbeach (miz-bay'-akh) an altar -- altar. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. with tears dim`ah (dim-aw') weeping -- tears. with weeping Bkiy (bek-ee') a weeping; by analogy, a dripping -- overflowing, sore, (continual) weeping, wept. and with crying out 'anaqah (an-aw-kaw') shrieking -- crying out, groaning, sighing. insomuch that he regardeth panah (paw-naw') to turn; by implication, to face, i.e. appear, look, etc. not the offering minchah (min-khaw') a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary) -- gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice. any more or receiveth laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) it with good will ratsown (raw-tsone') delight (especially as shown) -- (be) acceptable(-ance, -ed), delight, desire, favour, (good) pleasure, (own, self, voluntary) will, as...(what) would. at your hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), | New American Standard (©1995) "This is another thing you do: you cover the altar of the LORD with tears, with weeping and with groaning, because He no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand.King James Bible And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand. American King James Version And this have you done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, so that he regards not the offering any more, or receives it with good will at your hand. American Standard Version And this again ye do: ye cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the offering any more, neither receiveth it with good will at your hand. Darby Bible Translation And further ye do this: ye cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the oblation any more, nor receiveth it with satisfaction at your hand. English Revised Version And this again ye do: ye cover the altar of the LORD with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the offering any more, neither receiveth it with good will at your hand. Webster's Bible Translation And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand. World English Bible This again you do: you cover the altar of Yahweh with tears, with weeping, and with sighing, because he doesn't regard the offering any more, neither receives it with good will at your hand. Young's Literal Translation And this a second time ye do, Covering with tears the altar of Jehovah, With weeping and groaning, Because there is no more turning unto the present, Or receiving of a pleasing thing from your hand. Latin: Biblia Sacra Vulgata et hoc rursum fecistis operiebatis lacrimis altare Domini fletu et mugitu ita ut ultra non respiciam ad sacrificium nec accipiam placabile quid de manu vestra
 Accepts Altar Attention Cover Covering Crying Doesn't Favor Further Gives Grief Groaning Hands Insomuch Longer Lord's Oblation Offering Offerings Pays Pleasing Pleasure Present Receives Receiveth Receiving Regard Regardeth Regards Satisfaction Sighing Tears Turning Wail Weep Weeping
 Accepts Altar Attention Cover Covering Crying Favor Flood Further Gives Good Grief Groaning Hand Hands Insomuch Longer Oblation Offering Offerings Pays Pleasure Receives Receiveth Regard Regardeth Regards Satisfaction Second Sighing Tears Thought Wail Weep Weeping
 Accepts Altar Attention Cover Covering Crying Favor Flood Further Gives Good Grief Groaning Hand Hands Insomuch Longer Oblation Offering Offerings Pays Pleasure Receives Receiveth Regard Regardeth Regards Satisfaction Second Sighing Tears Thought Wail Weep WeepingMalachi 2:13 Multilingual Bible Malachie 2:13 French Malaquías 2:13 Biblia Paralela 瑪 拉 基 書 2:13 Chinese Bible | |
|