Mark 1:45
<< Mark 1:45 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
But he wentἐξελθὼνexelthōn1831to go or come out offrom ek and erchomai
out and began  757to rule, to begina prim. verb
to proclaimκηρύσσεινkērussein2784to be a herald, proclaimof uncertain origin
it freelyπολλὰpolla4183much, manya prim. word
and to spreadδιαφημίζεινdiaphēmizein1310to spread abroadfrom dia and phémizó (to spread a report); from phémé
the newsλόγονlogon3056a word (as embodying an idea), a statement, a speechfrom legó
around,  1310to spread abroadfrom dia and phémizó (to spread a report); from phémé
to such an extentὥστεōste5620so as to, so then, thereforefrom hós and te
that Jesus couldδύνασθαιdunasthai1410to be able, to have powera prim. verb
no longerμηκέτιmēketi3371no longer, not anymorefrom and eti
publiclyφανερῶςphanerōs5320manifestly, openlyadverb from phaneros
enterεἰσελθεῖνeiselthein1525to go in (to), enterfrom eis and erchomai
a city,πόλινpolin4172a citya prim. word
but stayed  1510I exist, I ama prol. form of a prim. and defective verb
out in unpopulatedἐρήμοιςerēmois2048solitary, desolatea prim. word
areas;τόποιςtopois5117a placea prim. word
and they were comingἤρχοντοērchonto2064to come, goa prim. verb
to Him from everywhere.πάντοθενpantothen3840from all sidesadverb from pas
KJV Lexicon
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
εξελθων  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
ηρξατο  verb - aorist middle deponent indicative - third person singular
archomai  ar'-khom-ahee:  to commence (in order of time) -- (rehearse from the) begin(-ning).
κηρυσσειν  verb - present active infinitive
kerusso  kay-roos'-so:  to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel) -- preacher(-er), proclaim, publish.
πολλα  adjective - accusative plural neuter
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
διαφημιζειν  verb - present active infinitive
diaphemizo  dee-af-ay-mid'-zo:  to report thoroughly, i.e. divulgate -- blaze abroad, commonly report, spread abroad, fame.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λογον  noun - accusative singular masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
ωστε  conjunction
hoste  hoce'-teh:  so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow) -- (insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore.
μηκετι  adverb
meketi  may-ket'-ee:  no further -- any longer, (not) henceforth, hereafter, no henceforward (longer, more, soon), not any more.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
δυνασθαι  verb - present middle or passive deponent infinitive
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
φανερως  adverb
phaneros  fan-er-oce':  plainly, i.e. clearly or publicly -- evidently, openly.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
πολιν  noun - accusative singular feminine
polis  pol'-is:  a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.
εισελθειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
εξω  adverb
exo  ex'-o:  out(-side, of doors), literally or figuratively -- away, forth, (with-)out (of, -ward), strange.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ερημοις  adjective - dative plural masculine
eremos  er'-ay-mos:  lonesome, i.e. (by implication) waste -- desert, desolate, solitary, wilderness.
τοποις  noun - dative plural masculine
topos  top'-os:  coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where.
ην  verb - imperfect indicative - third person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ηρχοντο  verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
πανταχοθεν  adverb
pantachothen  pan-takh-oth'-en:  from all directions -- from every quarter.
New American Standard (©1995)
But he went out and began to proclaim it freely and to spread the news around, to such an extent that Jesus could no longer publicly enter a city, but stayed out in unpopulated areas; and they were coming to Him from everywhere.

King James Bible
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

American King James Version
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, so that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

American Standard Version
But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

Darby Bible Translation
But he, having gone forth, began to proclaim it much, and to spread the matter abroad, so that he could no longer enter openly into the city, but was without in desert places, and they came to him from every side.

English Revised Version
But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

Webster's Bible Translation
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, so that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

World English Bible
But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.

Young's Literal Translation
And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread abroad the thing, so that no more he was able openly to enter into the city, but he was without in desert places, and they were coming unto him from every quarter.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ δὲ ἐξελθὼν ἤρξατο κηρύσσειν πολλὰ καὶ διαφημίζειν τὸν λόγον, ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν, ἀλλ’ ἔξω ἐπ’ ἐρήμοις τόποις [ἦν]· καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν πάντοθεν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:45 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ δὲ ἐξελθὼν ἤρξατο κηρύσσειν πολλὰ καὶ διαφημίζειν τὸν λόγον, ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν, ἀλλ’ ἔξω ἐν ἐρήμοις τόποις ἦν· καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν πάντοθεν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δὲ ἐξελθὼν ἤρξατο κηρύσσειν πολλὰ καὶ διαφημίζειν τὸν λόγον, ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι εἰς πόλιν φανερῶς εἰσελθεῖν, ἀλλ’ ἔξω ἐπ’ ἐρήμοις τόποις ἦν, καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν πάντοθεν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ δὲ ἐξελθὼν ἤρξατο κηρύσσειν πολλὰ καὶ διαφημίζειν τὸν λόγον ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν ἀλλ' ἔξω ἐν ἐρήμοις τόποις ἦν· καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν πανταχόθεν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε εξελθων ηρξατο κηρυσσειν πολλα και διαφημιζειν τον λογον ωστε μηκετι αυτον δυνασθαι φανερως εις πολιν εισελθειν αλλ εξω εν ερημοις τοποις ην και ηρχοντο προς αυτον πανταχοθεν

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:45 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε εξελθων ηρξατο κηρυσσειν πολλα και διαφημιζειν τον λογον ωστε μηκετι αυτον δυνασθαι φανερως εις πολιν εισελθειν αλλ εξω εν ερημοις τοποις ην και ηρχοντο προς αυτον πανταχοθεν

Mark 1:45 Hebrew Bible
אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו׃

Mark 1:45 Aramaic NT: Peshitta

Latin: Biblia Sacra Vulgata
at ille egressus coepit praedicare et diffamare sermonem ita ut iam non posset manifeste in civitatem introire sed foris in desertis locis esse et conveniebant ad eum undique

Able Abroad Account Areas Blaze Desert Enter Everywhere Extent Forth Freely Giving Insomuch Lonely Longer Matter News Openly Outside Places Possible Proclaim Public Publicly Publish Quarter Result Spread Spreading Stayed Talk Town Unfrequented Unpopulated Waste Yet

Abroad Areas Blaze City Desert Enter Everywhere Extent Freely Insomuch Instead Jesus Longer Matter News Openly Outside Parts Places Possible Proclaim Publicly Publish Quarter Result Spread Spreading

Abroad Areas Blaze City Desert Enter Everywhere Extent Freely Insomuch Instead Jesus Longer Matter News Openly Outside Parts Places Possible Proclaim Publicly Publish Quarter Result Spread Spreading

Mark 1:45 Multilingual Bible

Marc 1:45 French

Marcos 1:45 Biblia Paralela

馬 可 福 音 1:45 Chinese Bible