 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But he went | ἐξελθὼν | exelthōn | 1831 | to go or come out of | from ek and erchomai |
| out and began | | | 757 | to rule, to begin | a prim. verb |
| to proclaim | κηρύσσειν | kērussein | 2784 | to be a herald, proclaim | of uncertain origin |
| it freely | πολλὰ | polla | 4183 | much, many | a prim. word |
| and to spread | διαφημίζειν | diaphēmizein | 1310 | to spread abroad | from dia and phémizó (to spread a report); from phémé |
| the news | λόγον | logon | 3056 | a word (as embodying an idea), a statement, a speech | from legó |
| around, | | | 1310 | to spread abroad | from dia and phémizó (to spread a report); from phémé |
| to such an extent | ὥστε | ōste | 5620 | so as to, so then, therefore | from hós and te |
| that Jesus could | δύνασθαι | dunasthai | 1410 | to be able, to have power | a prim. verb |
| no longer | μηκέτι | mēketi | 3371 | no longer, not anymore | from mé and eti |
| publicly | φανερῶς | phanerōs | 5320 | manifestly, openly | adverb from phaneros |
| enter | εἰσελθεῖν | eiselthein | 1525 | to go in (to), enter | from eis and erchomai |
| a city, | πόλιν | polin | 4172 | a city | a prim. word |
| but stayed | | | 1510 | I exist, I am | a prol. form of a prim. and defective verb |
| out in unpopulated | ἐρήμοις | erēmois | 2048 | solitary, desolate | a prim. word |
| areas; | τόποις | topois | 5117 | a place | a prim. word |
| and they were coming | ἤρχοντο | ērchonto | 2064 | to come, go | a prim. verb |
| to Him from everywhere. | πάντοθεν | pantothen | 3840 | from all sides | adverb from pas |
| KJV Lexicon ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εξελθων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine exerchomai  ex-er'-khom-ahee: to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad. ηρξατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular archomai  ar'-khom-ahee:  to commence (in order of time) -- (rehearse from the) begin(-ning). κηρυσσειν verb - present active infinitive kerusso  kay-roos'-so: to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel) -- preacher(-er), proclaim, publish. πολλα adjective - accusative plural neuter polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words διαφημιζειν verb - present active infinitive diaphemizo  dee-af-ay-mid'-zo: to report thoroughly, i.e. divulgate -- blaze abroad, commonly report, spread abroad, fame. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογον noun - accusative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. ωστε conjunction hoste  hoce'-teh: so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow) -- (insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore. μηκετι adverb meketi  may-ket'-ee: no further -- any longer, (not) henceforth, hereafter, no henceforward (longer, more, soon), not any more. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δυνασθαι verb - present middle or passive deponent infinitive dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. φανερως adverb phaneros  fan-er-oce': plainly, i.e. clearly or publicly -- evidently, openly. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases πολιν noun - accusative singular feminine polis  pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city. εισελθειν verb - second aorist active middle or passive deponent eiserchomai  ice-er'-khom-ahee: to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through). αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. εξω adverb exo  ex'-o: out(-side, of doors), literally or figuratively -- away, forth, (with-)out (of, -ward), strange. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ερημοις adjective - dative plural masculine eremos  er'-ay-mos: lonesome, i.e. (by implication) waste -- desert, desolate, solitary, wilderness. τοποις noun - dative plural masculine topos  top'-os: coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηρχοντο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons πανταχοθεν adverb pantachothen  pan-takh-oth'-en:  from all directions -- from every quarter. | New American Standard (©1995) But he went out and began to proclaim it freely and to spread the news around, to such an extent that Jesus could no longer publicly enter a city, but stayed out in unpopulated areas; and they were coming to Him from everywhere.King James Bible But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter. American King James Version But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, so that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter. American Standard Version But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter. Darby Bible Translation But he, having gone forth, began to proclaim it much, and to spread the matter abroad, so that he could no longer enter openly into the city, but was without in desert places, and they came to him from every side. English Revised Version But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter. Webster's Bible Translation But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, so that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter. World English Bible But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere. Young's Literal Translation And he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread abroad the thing, so that no more he was able openly to enter into the city, but he was without in desert places, and they were coming unto him from every quarter. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ ἐξελθὼν ἤρξατο κηρύσσειν πολλὰ καὶ διαφημίζειν τὸν λόγον, ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν, ἀλλ’ ἔξω ἐπ’ ἐρήμοις τόποις [ἦν]· καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν πάντοθεν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:45 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ ἐξελθὼν ἤρξατο κηρύσσειν πολλὰ καὶ διαφημίζειν τὸν λόγον, ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν, ἀλλ’ ἔξω ἐν ἐρήμοις τόποις ἦν· καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν πάντοθεν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ ἐξελθὼν ἤρξατο κηρύσσειν πολλὰ καὶ διαφημίζειν τὸν λόγον, ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι εἰς πόλιν φανερῶς εἰσελθεῖν, ἀλλ’ ἔξω ἐπ’ ἐρήμοις τόποις ἦν, καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν πάντοθεν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ ἐξελθὼν ἤρξατο κηρύσσειν πολλὰ καὶ διαφημίζειν τὸν λόγον ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν ἀλλ' ἔξω ἐν ἐρήμοις τόποις ἦν· καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν πανταχόθεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε εξελθων ηρξατο κηρυσσειν πολλα και διαφημιζειν τον λογον ωστε μηκετι αυτον δυνασθαι φανερως εις πολιν εισελθειν αλλ εξω εν ερημοις τοποις ην και ηρχοντο προς αυτον πανταχοθεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:45 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε εξελθων ηρξατο κηρυσσειν πολλα και διαφημιζειν τον λογον ωστε μηκετι αυτον δυνασθαι φανερως εις πολιν εισελθειν αλλ εξω εν ερημοις τοποις ην και ηρχοντο προς αυτον πανταχοθεν Latin: Biblia Sacra Vulgata at ille egressus coepit praedicare et diffamare sermonem ita ut iam non posset manifeste in civitatem introire sed foris in desertis locis esse et conveniebant ad eum undique
 Able Abroad Account Areas Blaze Desert Enter Everywhere Extent Forth Freely Giving Insomuch Lonely Longer Matter News Openly Outside Places Possible Proclaim Public Publicly Publish Quarter Result Spread Spreading Stayed Talk Town Unfrequented Unpopulated Waste Yet
 Abroad Areas Blaze City Desert Enter Everywhere Extent Freely Insomuch Instead Jesus Longer Matter News Openly Outside Parts Places Possible Proclaim Publicly Publish Quarter Result Spread Spreading
 Abroad Areas Blaze City Desert Enter Everywhere Extent Freely Insomuch Instead Jesus Longer Matter News Openly Outside Parts Places Possible Proclaim Publicly Publish Quarter Result Spread SpreadingMark 1:45 Multilingual Bible Marc 1:45 French Marcos 1:45 Biblia Paralela 馬 可 福 音 1:45 Chinese Bible | |
|