| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For she thought, | ἔλεγεν | elegen | 3004 | to say | a prim. verb |
| "If | ἐὰν | ean | 1437 | if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood) | contr. from ei and an |
| I just | κὰν | kan | 2579 | and if | from kai and ean |
| touch | | | 681 | to fasten to, lay hold of | from a prim. root haph- |
| His garments, | ἱματίων | imatiōn | 2440 | an outer garment, a cloak, robe | dim. form of heima (a garment) |
| I will get | σωθήσομαι | sōthēsomai | 4982 | to save | from sós (safe, well) |
| well." | | | | | |
| KJV Lexicon ελεγεν verb - imperfect active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. καν conditional - contracted form kan  kan: and (or even) if -- and (also) if (so much as), if but, at the least, though, yet. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιματιων noun - genitive plural neuter himation  him-at'-ee-on: a dress (inner or outer) -- apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αψωμαι verb - aorist middle subjunctive - first person singular haptomai  hap'-tom-ahee: to attach oneself to, i.e. to touch (in many implied relations) -- touch. σωθησομαι verb - future passive indicative - first person singular sozo  sode'-zo: to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole. | New American Standard (©1995) For she thought, "If I just touch His garments, I will get well."King James Bible For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole. American King James Version For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole. American Standard Version For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole. Darby Bible Translation for she said, If I shall touch but his clothes I shall be healed. English Revised Version For she said, If I touch but his garments, I shall be made whole. Webster's Bible Translation For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole. World English Bible For she said, "If I just touch his clothes, I will be made well." Young's Literal Translation for she said -- 'If even his garments I may touch, I shall be saved;' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔλεγεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἅψωμαι κὰν τῶν ἱματίων αὐτοῦ σωθήσομαι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ ὅτι Ἐὰν ἅψωμαι κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ, σωθήσομαι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔλεγεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἅψωμαι κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ σωθήσομαι. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔλεγεν γὰρ ὅτι κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ ἅψωμαι σωθήσομαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ελεγεν γαρ οτι καν των ιματιων αυτου αψωμαι σωθησομαι ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ελεγεν γαρ οτι καν των ιματιων αυτου αψωμαι σωθησομαι Latin: Biblia Sacra Vulgata dicebat enim quia si vel vestimentum eius tetigero salva ero
 Clothes Cured Garments Healed Robe Saved Touch
 Clothes Cured Garments Hand Healed Robe Saved Thought Touch Whole
 Clothes Cured Garments Hand Healed Robe Saved Thought Touch WholeMark 5:28 Multilingual Bible Marc 5:28 French Marcos 5:28 Biblia Paralela 馬 可 福 音 5:28 Chinese Bible | |
|