| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | you no longer | οὐκέτι | ouketi | 3765 | no longer, no more | from ou, and eti |
| permit | ἀφίετε | aphiete | 863 | to send away, leave alone, permit | from apo and hiémi (to send) |
| him to do | ποιῆσαι | poiēsai | 4160 | to make, do | a prim. word |
| anything | οὐδὲν | ouden | 3762 | no one, none | from oude and heis |
| for [his] father | πατρὶ | patri | 3962 | a father | a prim. word |
| or | ἢ | ē | 2228 | or, than | a prim. conjunction used disjunctively or cptv. |
| [his] mother; | μητρί | mētri | 3384 | mother | a prim. word |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκετι adverb ouketi  ook-et'-ee: not yet, no longer -- after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not). αφιετε verb - present active indicative - second person aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ουδεν adjective - accusative singular neuter oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. ποιησαι verb - aorist active middle or passive deponent poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατρι noun - dative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μητρι noun - dative singular feminine meter  may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons |
New American Standard (©1995) you no longer permit him to do anything for his father or his mother;King James Bible And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother; American King James Version And you suffer him no more to do ought for his father or his mother; American Standard Version ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother; Darby Bible Translation And ye no longer suffer him to do anything for his father or his mother; English Revised Version ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother; Webster's Bible Translation And ye suffer him no more to do aught for his father or his mother; World English Bible then you no longer allow him to do anything for his father or his mother, Young's Literal Translation and no more do ye suffer him to do anything for his father or for his mother, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Greek Orthodox Church καί οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἢ τῇ μητρί αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἢ τῇ μητρί αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ουκετι αφιετε αυτον ουδεν ποιησαι τω πατρι αυτου η τη μητρι αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ουκετι αφιετε αυτον ουδεν ποιησαι τω πατρι αυτου η τη μητρι αυτου Latin: Biblia Sacra Vulgata et ultra non dimittitis eum quicquam facere patri suo aut matri
 Allow Anything Aught Longer Ought Permit Suffer
 Allow Aught Longer Mother Ought Permit Suffer
 Allow Aught Longer Mother Ought Permit SufferMark 7:12 Multilingual Bible Marc 7:12 French Marcos 7:12 Biblia Paralela 馬 可 福 音 7:12 Chinese Bible |