Mark 7:12
<< Mark 7:12 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
you no longerοὐκέτιouketi3765no longer, no morefrom ou, and eti
permitἀφίετεaphiete863to send away, leave alone, permitfrom apo and hiémi (to send)
him to doποιῆσαιpoiēsai4160to make, doa prim. word
anythingοὐδὲνouden3762no one, nonefrom oude and heis
for [his] fatherπατρὶpatri3962a fathera prim. word
orē2228or, thana prim. conjunction used disjunctively or cptv.
[his] mother;μητρίmētri3384mothera prim. word
KJV Lexicon
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ουκετι  adverb
ouketi  ook-et'-ee:  not yet, no longer -- after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not).
αφιετε  verb - present active indicative - second person
aphiemi  af-ee'-ay-mee:  an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ουδεν  adjective - accusative singular neuter
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
ποιησαι  verb - aorist active middle or passive deponent
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατρι  noun - dative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μητρι  noun - dative singular feminine
meter  may'-tare:  a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
New American Standard (©1995)
you no longer permit him to do anything for his father or his mother;

King James Bible
And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;

American King James Version
And you suffer him no more to do ought for his father or his mother;

American Standard Version
ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;

Darby Bible Translation
And ye no longer suffer him to do anything for his father or his mother;

English Revised Version
ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;

Webster's Bible Translation
And ye suffer him no more to do aught for his father or his mother;

World English Bible
then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,

Young's Literal Translation
and no more do ye suffer him to do anything for his father or for his mother,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
καί οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἢ τῇ μητρί αὐτοῦ,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἢ τῇ μητρί αὐτοῦ,

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ουκετι αφιετε αυτον ουδεν ποιησαι τω πατρι αυτου η τη μητρι αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ουκετι αφιετε αυτον ουδεν ποιησαι τω πατρι αυτου η τη μητρι αυτου

Mark 7:12 Hebrew Bible
ולא תניחו לו לעשות עוד מאומה לאביו ולאמו׃

Mark 7:12 Aramaic NT: Peshitta
ܘܠܐ ܫܒܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܕܢܥܒܕ ܡܕܡ ܠܐܒܘܗܝ ܐܘ ܠܐܡܗ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ultra non dimittitis eum quicquam facere patri suo aut matri

Allow Anything Aught Longer Ought Permit Suffer

Allow Aught Longer Mother Ought Permit Suffer

Allow Aught Longer Mother Ought Permit Suffer

Mark 7:12 Multilingual Bible

Marc 7:12 French

Marcos 7:12 Biblia Paralela

馬 可 福 音 7:12 Chinese Bible