Matthew 1:23
<< Matthew 1:23 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"BEHOLD,ἰδοὺidou2400look, beholdfrom eidon, used as a demonstrative particle
THE VIRGINπαρθένοςparthenos3933a maiden, a virginof uncertain origin
SHALL BE WITH CHILDἐνen1722in, on, at, by, witha prim. preposition denoting position and by impl. instrumentality
AND SHALL BEARτέξεταιtexetai5088to beget, bring forthfrom a prim. root tek-
A SON,υἱὸνuion5207a sona prim. word
AND THEY SHALL CALLκαλέσουσινkalesousin2564to calla prim. word
HIS NAMEὅνομαonoma3686a name, authority, causea prim. word
IMMANUEL,"Ἐμμανουηλemmanouēl1694"God with us," Immanuel, a name of Christof Hebrew origin Immanuel
whicho3739usually rel. who, which, that, also demonstrative this, thata prim. pronoun
translatedμεθερμηνευόμενονmethermēneuomenon3177to translate, to interpretfrom meta and herméneuó
means,  1510I exist, I ama prol. form of a prim. and defective verb
"GODθεόςtheos2316God, a godof uncertain origin
WITH US."     
KJV Lexicon
ιδου  verb - second aorist active middle - second person singular
idou  id-oo':  used as imperative lo!; -- behold, lo, see.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παρθενος  noun - nominative singular feminine
parthenos  par-then'-os:  a maiden; by implication, an unmarried daughter -- virgin.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
γαστρι  noun - dative singular feminine
gaster  gas-tare':  the stomach; by analogy, the matrix; figuratively, a gourmand -- belly, + with child, womb.
εξει  verb - future active indicative - third person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τεξεται  verb - future middle deponent indicative - third person singular
tikto  tik'-to:  to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figuratively -- bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail.
υιον  noun - accusative singular masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
καλεσουσιν  verb - future active indicative - third person
kaleo  kal-eh'-o:  to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called).
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ονομα  noun - accusative singular neuter
onoma  on'-om-ah:  a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d).
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εμμανουηλ  proper noun
Emmanouel  em-man-oo-ale':  God with us; Emmanuel, a name of Christ -- Emmanuel.
ο  relative pronoun - nominative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
μεθερμηνευομενον  verb - present passive participle - nominative singular neuter
methermeneuo  meth-er-mane-yoo'-o:  to explain over, i.e. translate -- (by) interpret(-ation).
μεθ  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεος  noun - nominative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
New American Standard (©1995)
"BEHOLD, THE VIRGIN SHALL BE WITH CHILD AND SHALL BEAR A SON, AND THEY SHALL CALL HIS NAME IMMANUEL," which translated means, "GOD WITH US."

King James Bible
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

American King James Version
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

American Standard Version
Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.

Darby Bible Translation
Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'

English Revised Version
Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.

Webster's Bible Translation
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

World English Bible
"Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son. They shall call his name Immanuel;" which is, being interpreted, "God with us."

Young's Literal Translation
Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,' which is, being interpreted 'With us he is God.'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἔξει καὶ τέξεται υἱὸν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὅνομα αὐτοῦ Ἐμμανουηλ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ θεός.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Μεθ’ ἡμῶν ὁ Θεός.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ θεός.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἰδού, ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσιν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, Μεθ' ἡμῶν ὁ θεός

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ιδου η παρθενος εν γαστρι εξει και τεξεται υιον και καλεσουσιν το ονομα αυτου εμμανουηλ ο εστιν μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο θεος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ιδου η παρθενος εν γαστρι εξει και τεξεται υιον και καλεσουσιν το ονομα αυτου εμμανουηλ ο εστιν μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο θεος

Matthew 1:23 Hebrew Bible
הנה העלמה הרה וילדת בן וקראו שמו עמנואל אשר פרושו האל עמנו׃

Matthew 1:23 Aramaic NT: Peshitta
ܕܗܐ ܒܬܘܠܬܐ ܬܒܛܢ ܘܬܐܠܕ ܒܪܐ ܘܢܩܪܘܢ ܫܡܗ ܥܡܢܘܐܝܠ ܕܡܬܬܪܓܡ ܥܡܢ ܐܠܗܢ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen eius Emmanuhel quod est interpretatum Nobiscum Deus

Bear Behold Birth Bring Child Conceive Emmanuel Forth Immanuel Interpreted Maiden Mark Signifies Translated Virgin

Bear Birth Child Conceive Forth Immanuel Interpreted Maiden Mark Means Signifies Translated Virgin Word

Bear Birth Child Conceive Forth Immanuel Interpreted Maiden Mark Means Signifies Translated Virgin Word

Matthew 1:23 Multilingual Bible

Matthieu 1:23 French

Mateo 1:23 Biblia Paralela

馬 太 福 音 1:23 Chinese Bible