| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | They began to discuss | διελογίζοντο | dielogizonto | 1260 | to consider | from dia and logizomai |
| [this] among | ἐν | en | 1722 | in, on, at, by, with | a prim. preposition denoting position and by impl. instrumentality |
| themselves, | ἑαυτοῖς | eautois | 1438 | of himself, herself, itself | from a prim. pronoun he (him, her) and gen. (dat. or acc.) of autos |
| saying, | λέγοντες | legontes | 3004 | to say | a prim. verb |
| "[He said that] because | ὅτι | oti | 3754 | that, because | conjunction from neut. of hostis, |
| we did not bring | έλάβομεν | elabomen | 2983 | to take, receive | from a prim. root lab- |
| [any] bread." | ἄρτους | artous | 740 | bread, a loaf | of uncertain origin |
| KJV Lexicon οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). διελογιζοντο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person dialogizomai  dee-al-og-id'-zom-ahee: to reckon thoroughly, i.e. (genitive case) to deliberate (by reflection or discussion) -- cast in mind, consider, dispute, muse, reason, think. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. εαυτοις reflexive pronoun - third person dative plural masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. λεγοντες verb - present active participle - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. αρτους noun - accusative plural masculine artos  ar'-tos: bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ελαβομεν verb - second aorist active indicative - first person lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) |
New American Standard (©1995) They began to discuss this among themselves, saying, "He said that because we did not bring any bread."King James Bible And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. American King James Version And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. American Standard Version And they reasoned among themselves, saying, We took no bread. Darby Bible Translation And they reasoned among themselves, saying, Because we have taken no bread. English Revised Version And they reasoned among themselves, saying, We took no bread. Webster's Bible Translation And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. World English Bible They reasoned among themselves, saying, "We brought no bread." Young's Literal Translation and they were reasoning in themselves, saying, 'Because we took no loaves.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς λέγοντες ὅτι ἄρτους οὐκ έλάβομεν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:7 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς λέγοντες ὅτι Ἄρτους οὐκ ἐλάβομεν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἱ δὲ διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς λέγοντες ὅτι ἄρτους οὐκ ἐλάβομεν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς λέγοντες ὅτι Ἄρτους οὐκ ἐλάβομεν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε διελογιζοντο εν εαυτοις λεγοντες οτι αρτους ουκ ελαβομεν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε διελογιζοντο εν εαυτοις λεγοντες οτι αρτους ουκ ελαβομεν Latin: Biblia Sacra Vulgata at illi cogitabant inter se dicentes quia panes non accepimus
 Bread Bring Didn't Discuss Discussed Loaves Reasoned Reasoning Saying Themselves
 Bread Discuss Discussed Loaves Reasoned Reasoning Themselves
 Bread Discuss Discussed Loaves Reasoned Reasoning ThemselvesMatthew 16:7 Multilingual Bible Matthieu 16:7 French Mateo 16:7 Biblia Paralela 馬 太 福 音 16:7 Chinese Bible |