| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Tell | | | 3004 | to say | a prim. verb |
| us then, | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| what | τί | ti | 5101 | who? which? what? | an interrog. pronoun related to tis |
| do You think? | δοκεῖ | dokei | 1380 | to have an opinion, to seem | from dokos (opinion) |
| Is it lawful | ἔξεστιν | exestin | 1832 | it is permitted, lawful | from ek and eimi |
| to give | δοῦναι | dounai | 1325 | to give (in various senses lit. or fig.) | redupl. from the root do- |
| a poll-tax | κῆνσον | kēnson | 2778b | a poll tax | of Latin origin |
| to Caesar, | Καίσαρι | kaisari | 2541 | Caesar, a Roman emperor | of Latin origin |
| or | ἢ | ē | 2228 | or, than | a prim. conjunction used disjunctively or cptv. |
| not?" | | | | | |
| KJV Lexicon ειπε verb - second aorist active middle - second person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. δοκει verb - present active indicative - third person singular dokeo  dok-eh'-o: to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly) -- be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow. εξεστιν verb - present impersonal active indicative - third person singular exesti  ex'-es-tee: so also exon ex-on' neuter present participle of the same; impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public) -- be lawful, let, may(-est). δουναι verb - second aorist active middle or passive deponent didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) κηνσον noun - accusative singular masculine kensos  kane'-sos: an enrollment (census), i.e. (by implication) a tax -- tribute. καισαρι noun - dative singular masculine Kaisar  kah'-ee-sar: Caesar, a title of the Roman emperor -- Caesar. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. |
New American Standard (©1995) "Tell us then, what do You think? Is it lawful to give a poll-tax to Caesar, or not?"King James Bible Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? American King James Version Tell us therefore, What think you? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? American Standard Version Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? Darby Bible Translation tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not? English Revised Version Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not? Webster's Bible Translation Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute to Cesar, or not? World English Bible Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?" Young's Literal Translation tell us, therefore, what dost thou think? is it lawful to give tribute to Caesar or not?' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἶπον οὖν ἡμῖν τί σοι δοκεῖ· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὐ; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:17 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰπὲ οὖν ἡμῖν, τί σοι δοκεῖ; ἔξεστι δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰπὸν οὖν ἡμῖν, τί σοι δοκεῖ· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰπὲ οὖν ἡμῖν τί σοι δοκεῖ· ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπε ουν ημιν τι σοι δοκει εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι η ου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπε ουν ημιν τι σοι δοκει εξεστιν δουναι κηνσον καισαρι η ου Latin: Biblia Sacra Vulgata dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare Caesari an non
 Allowable Caesar Cesar Judgement Lawful Opinion Pay Poll-tax Tax Taxes Thinkest Tribute
 Allowable Caesar Cesar Judgement Lawful Opinion Pay Poll-Tax Right Tax Taxes Think Thinkest Tribute
 Allowable Caesar Cesar Judgement Lawful Opinion Pay Poll-Tax Right Tax Taxes Think Thinkest TributeMatthew 22:17 Multilingual Bible Matthieu 22:17 French Mateo 22:17 Biblia Paralela 馬 太 福 音 22:17 Chinese Bible |