| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | for this | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| is My blood | αἷμα | aima | 129 | blood | of uncertain origin |
| of the covenant, | διαθήκης | diathēkēs | 1242 | testament, will, covenant | from diatithémi |
| which is poured | ἐκχυννόμενον | ekchunnomenon | 1632b | to pour out, fig. to bestow | from the same as ekcheó |
| out for many | πολλῶν | pollōn | 4183 | much, many | a prim. word |
| for forgiveness | ἄφεσιν | aphesin | 859 | dismissal, release, fig. pardon | from aphiémi |
| of sins. | ἁμαρτιῶν | amartiōn | 266 | a sin, failure | from hamartanó |
| KJV Lexicon τουτο demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιμα noun - nominative singular neuter haima  hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καινης adjective - genitive singular feminine kainos  kahee-nos':  new (especially in freshness) -- new. διαθηκης noun - genitive singular feminine diatheke  dee-ath-ay'-kay: a disposition, i.e. (specially) a contract (especially a devisory will) -- covenant, testament. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time πολλων adjective - genitive plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. εκχυνομενον verb - present passive participle - nominative singular neuter ekcheo ek-kheh'-o, : to pour forth; figuratively, to bestow -- gush (pour) out, run greedily (out), shed (abroad, forth), spill. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases αφεσιν noun - accusative singular feminine aphesis  af'-es-is: freedom; (figuratively) pardon -- deliverance, forgiveness, liberty, remission. αμαρτιων noun - genitive plural feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). |
New American Standard (©1995) for this is My blood of the covenant, which is poured out for many for forgiveness of sins.King James Bible For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. American King James Version For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. American Standard Version for this is my blood of the covenant, which is poured out for many unto remission of sins. Darby Bible Translation For this is my blood, that of the new covenant, that shed for many for remission of sins. English Revised Version for this is my blood of the covenant, which is shed for many unto remission of sins. Webster's Bible Translation For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sin. World English Bible for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins. Young's Literal Translation for this is my blood of the new covenant, that for many is being poured out -- to remission of sins; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοῦτο γὰρ ἐστιν τὸ αἷμα μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Greek NT: Greek Orthodox Church τοῦτο γάρ ἐστι τὸ αἷμά μου τὸ τῆς καινῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τὸ τῆς καινῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) τουτο γαρ εστιν το αιμα μου το της καινης διαθηκης το περι πολλων εκχυνομενον εις αφεσιν αμαρτιων Latin: Biblia Sacra Vulgata hic est enim sanguis meus novi testamenti qui pro multis effunditur in remissionem peccatorum
 Blood Covenant Forgiveness Poured Ratifies Remission Shed Sin Sins Testament
 Blood Covenant Forgiveness New Poured Remission Shed Sin Sins Testament
 Blood Covenant Forgiveness New Poured Remission Shed Sin Sins TestamentMatthew 26:28 Multilingual Bible Matthieu 26:28 French Mateo 26:28 Biblia Paralela 馬 太 福 音 26:28 Chinese Bible |