| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Getting | ἐμβὰς | embas | 1684 | to walk on, to step into, i.e. embark | from en and the same as basis |
| into a boat, | πλοῖον | ploion | 4143 | a boat | from pleó |
| Jesus crossed over | διεπέρασεν | dieperasen | 1276 | to cross over | from dia and a derivation of peran |
| [the sea] and came | ἦλθεν | ēlthen | 2064 | to come, go | a prim. verb |
| to His own | ἰδίαν | idian | 2398 | one's own, distinct | a prim. word |
| city. | πόλιν | polin | 4172 | a city | a prim. word |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εμβας verb - second aorist active participle - nominative singular masculine embaino  em-ba'-hee-no: to walk on, i.e. embark (aboard a vessel), reach (a pool) -- come (get) into, enter (into), go (up) into, step in, take ship. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πλοιον noun - accusative singular neuter ploion  ploy'-on: a sailer, i.e. vessel -- ship(-ing). διεπερασεν verb - aorist active indicative - third person singular diaperao  dee-ap-er-ah'-o: to cross entirely -- go over, pass (over), sail over. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιδιαν adjective - accusative singular feminine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate πολιν noun - accusative singular feminine polis  pol'-is: a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city. |
New American Standard (©1995) Getting into a boat, Jesus crossed over the sea and came to His own city.King James Bible And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city. American King James Version And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city. American Standard Version And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city. Darby Bible Translation And going on board the ship, he passed over and came to his own city. English Revised Version And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city. Webster's Bible Translation And he entered into a boat, and passed over, and came into his own city. World English Bible He entered into a boat, and crossed over, and came into his own city. Young's Literal Translation And having gone to the boat, he passed over, and came to his own city, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον διεπέρασεν, καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εμβας εις το πλοιον διεπερασεν και ηλθεν εις την ιδιαν πολιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εμβας εις το πλοιον διεπερασεν και ηλθεν εις την ιδιαν πολιν Latin: Biblia Sacra Vulgata et ascendens in naviculam transfretavit et venit in civitatem suam
 Accordingly Across Board Boat Crossed Crossing Entered Getting Got Passed Ship Town
 Accordingly Board Boat City Crossed Crossing Entered Getting Jesus Passed Sea Ship Stepped
 Accordingly Board Boat City Crossed Crossing Entered Getting Jesus Passed Sea Ship SteppedMatthew 9:1 Multilingual Bible Matthieu 9:1 French Mateo 9:1 Biblia Paralela 馬 太 福 音 9:1 Chinese Bible |