Matthew 9:16
<< Matthew 9:16 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
"But no oneοὐδεῖςoudeis3762no one, nonefrom oude and heis
putsἐπιβάλλειepiballei1911to throw over, to throw oneselffrom epi and balló
a patchἐπίβλημαepiblēma1915that which is put on, i.e. a patchfrom epiballó
of unshrunkἀγνάφουagnaphou46uncarded, undressedfrom alpha (as a neg. prefix) and the same as gnapheus
clothῥάκουςrakous4470a raga prim. word
on an oldπαλαιῷpalaiō3820old, ancientfrom palai
garment;ἱματίῳimatiō2440an outer garment, a cloak, robedim. form of heima (a garment)
for the patchπλήρωμαplērōma4138fullness, a filling upfrom pléroó
pulls awayαἴρειairei142to raise, take up, lifta prim. verb
from the garment,ἱματίουimatiou2440an outer garment, a cloak, robedim. form of heima (a garment)
and a worseχεῖρονcheiron5501worsefrom a prim. root cher-, used as cptv. of kakos
tearσχίσμαschisma4978a split, fig. divisionfrom schizó
results.γίνεταιginetai1096to come into being, to happen, to becomefrom a prim. root gen-
KJV Lexicon
ουδεις  adjective - nominative singular masculine
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
επιβαλλει  verb - present active indicative - third person singular
epiballo  ep-ee-bal'-lo:  to throw upon (literal or figurative, transitive or reflexive; usually with more or less force)
επιβλημα  noun - accusative singular neuter
epiblema  ep-ib'-lay-mah:  a patch -- piece.
ρακους  noun - genitive singular neuter
rhakos  hrak'-os:  a rag, i.e. piece of cloth -- cloth.
αγναφου  adjective - genitive singular neuter
agnaphos  ag'-naf-os:  unfulled, i.e. (by implication) new (cloth) -- new.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
ιματιω  noun - dative singular neuter
himation  him-at'-ee-on:  a dress (inner or outer) -- apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture.
παλαιω  adjective - dative singular neuter
palaios  pal-ah-yos':  antique, i.e. not recent, worn out -- old.
αιρει  verb - present active indicative - third person singular
airo  ah'-ee-ro:  to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πληρωμα  noun - nominative singular neuter
pleroma  play'-ro-mah:  repletion or completion, i.e. (subjectively) what fills (as contents, supplement, copiousness, multitude), or (objectively) what is filled
αυτου  personal pronoun - genitive singular neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιματιου  noun - genitive singular neuter
himation  him-at'-ee-on:  a dress (inner or outer) -- apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
χειρον  adjective - nominative singular neuter
cheiron  khi'-rone:  from an obsolete equivalent cheres (of uncertain derivation); more evil or aggravated (physically, mentally or morally) -- sorer, worse.
σχισμα  noun - nominative singular neuter
schisma  skhis'-mah:  a split or gap (schism), literally or figuratively -- division, rent, schism.
γινεται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
New American Standard (©1995)
"But no one puts a patch of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and a worse tear results.

King James Bible
No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.

American King James Version
No man puts a piece of new cloth to an old garment, for that which is put in to fill it up takes from the garment, and the rent is made worse.

American Standard Version
And no man putteth a piece of undressed cloth upon an old garment; for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made.

Darby Bible Translation
But no one puts a patch of new cloth on an old garment, for its filling up takes from the garment and a worse rent takes place.

English Revised Version
And no man putteth a piece of undressed cloth upon an old garment; for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made.

Webster's Bible Translation
No man putteth a piece of new cloth to an old garment: for that which is put in to fill it up, taketh from the garment, and the rent is made worse.

World English Bible
No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.

Young's Literal Translation
'And no one doth put a patch of undressed cloth on an old garment, for its filling up doth take from the garment, and a worse rent is made.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐδεῖς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουδεις δε επιβαλλει επιβλημα ρακους αγναφου επι ιματιω παλαιω αιρει γαρ το πληρωμα αυτου απο του ιματιου και χειρον σχισμα γινεται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουδεις δε επιβαλλει επιβλημα ρακους αγναφου επι ιματιω παλαιω αιρει γαρ το πληρωμα αυτου απο του ιματιου και χειρον σχισμα γινεται

Matthew 9:16 Hebrew Bible
אין משים מטלית חדשה על שמלה בלה כי תנתק מלאתו מן השמלה ותרע הקריעה׃

Matthew 9:16 Aramaic NT: Peshitta
ܠܐ ܐܢܫ ܪܡܐ ܐܘܪܩܥܬܐ ܚܕܬܐ ܥܠ ܢܚܬܐ ܒܠܝܐ ܕܠܐ ܬܬܘܦ ܡܠܝܘܬܗ ܡܢ ܗܘ ܢܚܬܐ ܘܢܗܘܐ ܒܙܥܐ ܝܬܝܪܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
nemo autem inmittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus tollit enim plenitudinem eius a vestimento et peior scissura fit

Bit Cloak Cloth Coat Fill Filling Garment Hole Makes Making Mends Newly Otherwise Patch Piece Pull Pulling Pulls Puts Putteth Rent Results Takes Taketh Tear Tears Undressed Unshrunk Worse Woven

Cloak Cloth Fill Filling Garment Hole Making Mends New Newly Otherwise Patch Piece Pull Puts Putteth Rent Sews Tear Undressed Unshrunk Worse Woven

Cloak Cloth Fill Filling Garment Hole Making Mends New Newly Otherwise Patch Piece Pull Puts Putteth Rent Sews Tear Undressed Unshrunk Worse Woven

Matthew 9:16 Multilingual Bible

Matthieu 9:16 French

Mateo 9:16 Biblia Paralela

馬 太 福 音 9:16 Chinese Bible