| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | for she was saying | ἔλεγεν | elegen | 3004 | to say | a prim. verb |
| to herself, | ἑαυτῇ | eautē | 1438 | of himself, herself, itself | from a prim. pronoun he (him, her) and gen. (dat. or acc.) of autos |
| "If | ἐὰν | ean | 1437 | if (a conditional particle used like NG1487, but usually with the Gr. subjunctive mood) | contr. from ei and an |
| I only | μόνον | monon | 3440 | merely | adverb from monos |
| touch | | | 681 | to fasten to, lay hold of | from a prim. root haph- |
| His garment, | ἱματίου | imatiou | 2440 | an outer garment, a cloak, robe | dim. form of heima (a garment) |
| I will get well." | σωθήσομαι | sōthēsomai | 4982 | to save | from sós (safe, well) |
| KJV Lexicon ελεγεν verb - imperfect active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. εαυτη reflexive pronoun - third person dative singular feminine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). μονον adverb monon  mon'-on: merely -- alone, but, only. αψωμαι verb - aorist middle subjunctive - first person singular haptomai  hap'-tom-ahee: to attach oneself to, i.e. to touch (in many implied relations) -- touch. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιματιου noun - genitive singular neuter himation  him-at'-ee-on: a dress (inner or outer) -- apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons σωθησομαι verb - future passive indicative - first person singular sozo  sode'-zo: to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole. | New American Standard (©1995) for she was saying to herself, "If I only touch His garment, I will get well."King James Bible For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole. American King James Version For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole. American Standard Version for she said within herself, If I do but touch his garment, I shall be made whole. Darby Bible Translation for she said within herself, If I should only touch his garment I shall be healed. English Revised Version for she said within herself, If I do but touch his garment, I shall be made whole. Webster's Bible Translation For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole. World English Bible for she said within herself, "If I just touch his garment, I will be made well." Young's Literal Translation for she said within herself, 'If only I may touch his garment, I shall be saved.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ· ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ σωθήσομαι. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ, Ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, σωθήσομαι. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ, ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ σωθήσομαι. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ Ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ σωθήσομαι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ελεγεν γαρ εν εαυτη εαν μονον αψωμαι του ιματιου αυτου σωθησομαι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ελεγεν γαρ εν εαυτη εαν μονον αψωμαι του ιματιου αυτου σωθησομαι Latin: Biblia Sacra Vulgata dicebat enim intra se si tetigero tantum vestimentum eius salva ero
 Cloak Cured Garment Healed Herself Robe Saved Saying Touch Within
 Cloak Cured Garment Hand Healed Herself Robe Saved Touch Whole Within
 Cloak Cured Garment Hand Healed Herself Robe Saved Touch Whole WithinMatthew 9:21 Multilingual Bible Matthieu 9:21 French Mateo 9:21 Biblia Paralela 馬 太 福 音 9:21 Chinese Bible | |
|