 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Indeed, | אַ֡ף | af | 637 | also, yea | a prim. conjunction |
| you have not brought | הֲבִ֣יאֹתָ֔נוּ | ha·vi·'o·ta·nu, | 935 | to come in, come, go in, go | a prim. root |
| us into a land | אֶרֶץ֩ | e·retz | 776 | earth, land | a prim. root |
| flowing | זָבַ֨ת | za·vat | 2100 | to flow, gush | a prim. root |
| with milk | חָלָ֤ב | cha·lav | 2461 | milk | of uncertain derivation |
| and honey, | וּדְבַשׁ֙ | u·de·vash | 1706 | honey | from an unused word |
| nor | לֹ֣א | lo | 3808 | not | a prim. adverb |
| have you given | וַתִּ֨תֶּן־ | vat·tit·ten- | 5414 | to give, put, set | a prim. root |
| us an inheritance | נַחֲלַ֖ת | na·cha·lat | 5159 | possession, property, inheritance | from an unused word |
| of fields | שָׂדֶ֣ה | sa·deh | 7704 | field, land | from the same as saday |
| and vineyards. | וָכָ֑רֶם | va·cha·rem; | 3754 | a vineyard | of uncertain derivation |
| Would you put | תְּנַקֵּ֖ר | te·nak·ker | 5365 | to bore, pick, dig | a prim. root |
| out the eyes | הַעֵינֵ֞י | ha·'ei·nei | 5869 | an eye | of uncertain derivation |
| of these | הָהֵ֛ם | ha·hem | 1992a | they | a prim. pronoun |
| men? | הָאֲנָשִׁ֥ים | ha·'a·na·shim | 376 | man | from an unused word |
| We will not come | נַעֲלֶֽה׃ | na·'a·leh. | 5927 | to go up, ascend, climb | a prim. root |
| up!" | | | | | |
| KJV Lexicon Moreover 'aph (af) meaning accession (used as an adverb or conjunction); also or yea; adversatively though thou hast not brought bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) us into a land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. that floweth zuwb (zoob) to flow freely (as water), i.e. (specifically) to have a (sexual) flux; figuratively, to waste away; also to overflow -- flow, gush out, have a (running) issue, pine away, run. with milk chalab (khaw-lawb') milk (as the richness of kine) -- + cheese, milk, sucking. and honey dbash (deb-ash') honey (from its stickiness); by analogy, syrup -- honey(-comb). or given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) us inheritance nachalah (nakh-al-aw') something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion -- heritage, to inherit, inheritance, possession. of fields sadeh (saw-deh') from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild. and vineyards kerem (keh'-rem) a garden or vineyard -- vines, (increase of the) vineyard(-s), vintage. wilt thou put out naqar (naw-kar') to bore (penetrate, quarry) -- dig, pick out, pierce, put (thrust) out. the eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) of these men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. we will not come up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) | New American Standard (©1995) "Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Would you put out the eyes of these men? We will not come up!"King James Bible Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. American King James Version Moreover you have not brought us into a land that flows with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? we will not come up. American Standard Version Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. Darby Bible Translation Moreover, thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up! English Revised Version Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. Webster's Bible Translation Moreover, thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up. World English Bible Moreover you haven't brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? We won't come up." Young's Literal Translation Yea, unto a land flowing with milk and honey thou hast not brought us in, nor dost thou give to us an inheritance of field and vineyard; the eyes of these men dost thou pick out? we do not come up.' Latin: Biblia Sacra Vulgata re vera induxisti nos in terram quae fluit rivis lactis et mellis et dedisti nobis possessiones agrorum et vinearum an et oculos nostros vis eruere non venimus
 Field Fields Floweth Flowing Gouge Hast Haven't Heritage Honey Indeed Inheritance Milk Moreover Pick Vine-gardens Vineyard Vineyards Wilt Won't Yea
 Eyes Heritage Honey Indeed Inheritance Milk Moreover Vine-Gardens Vineyards Wilt Won't
 Eyes Heritage Honey Indeed Inheritance Milk Moreover Vine-Gardens Vineyards Wilt Won'tNumbers 16:14 Multilingual Bible Nombres 16:14 French Números 16:14 Biblia Paralela 民 數 記 16:14 Chinese Bible | |
|