| | NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | I have sent him back | ἀνέπεμψα | anepempsa | 375 | to send up | from ana and pempó |
| to you in person, | αὐτόν | auton | 846 | (1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third pers. pron.) (3) the same | an intensive pronoun, a prim. word |
| that is, [sending] my very heart, | σπλάγχνα | splanchna | 4698 | the inward parts (heart, liver, lungs, etc.), fig. the emotions | of uncertain origin |
| KJV Lexicon συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τουτ demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εμα possessive pronoun - first person nominative plural neuter emos  em-os': my -- of me, mine (own), my. σπλαγχνα noun - nominative plural neuter splagchnon  splangkh'-non: an intestine (plural); figuratively, pity or sympathy -- bowels, inward affection, + tender mercy. προσλαβου verb - second aorist middle imperative - second person singular proslambano  pros-lam-ban'-o: to take to oneself, i.e. use (food), lead (aside), admit (to friendship or hospitality) -- receive, take (unto). | New American Standard (©1995) I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,King James Bible Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: American King James Version Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, my own bowels: American Standard Version whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart: Darby Bible Translation whom I have sent back to thee: but do thou receive him, that is, my bowels: English Revised Version whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart: Webster's Bible Translation Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own bowels: World English Bible I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart, Young's Literal Translation whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive, ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὃν ἀνέπεμψα σοι, αὐτόν, τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα· ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Greek Orthodox Church σὺ δὲ αὐτόν, τοῦτ’ ἔστι τὰ ἐμὰ σπλάγχνα προσλαβοῦ· ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics αὐτός οὗτος εἰμί ὁ ἐμός σπλάγχνον ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὃν ἀνέπεμψά συ δὲ αὐτόν τοῦτ' ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα· πρὸσλαβοῦ· ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ον ανεπεμψα συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου Latin: Biblia Sacra Vulgata quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
 Bowels Heart Myself Receive Sending Though
 Bowels Heart Part Receive Sending
 Bowels Heart Part Receive SendingPhilemon 1:12 Multilingual Bible Philémon 1:12 French Filemón 1:12 Biblia Paralela 腓 利 門 書 1:12 Chinese Bible | |
|
| |