Philemon 1:20
<< Philemon 1:20 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
Yes,ναίnai3483ayes (indeed), certainlya prim. particle of strong affirmation
brother,ἀδελφέadelphe80a brotherfrom alpha (as a cop. prefix) and delphus (womb)
let me benefitὀναίμηνonaimēn3685to profit, helpa prim. verb
from you in the Lord;κυρίῳkuriō2962lord, masterfrom kuros (authority)
refreshἀνάπαυσονanapauson373to give rest, give intermission from labor, by impl. refreshfrom ana and pauó
my heartσπλάγχναsplanchna4698the inward parts (heart, liver, lungs, etc.), fig. the emotionsof uncertain origin
in Christ.Χριστῷchristō5547the Anointed One, Messiah, Christfrom chrió
KJV Lexicon
ναι  particle
nai  nahee:  yes -- even so, surely, truth, verily, yea, yes.
αδελφε  noun - vocative singular masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
οναιμην  verb - second aorist middle deponent passive deponent - first person singular
oninemi  on-in'-ay-mee:  to gratify, i.e. (middle voice) to derive pleasure or advantage from -- have joy.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
κυριω  noun - dative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
αναπαυσον  verb - aorist active middle - second person singular
anapano  an-ap-ow'-o:  (reflexively) to repose (literally or figuratively (be exempt), remain); by implication, to refresh -- take ease, refresh, (give, take) rest.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σπλαγχνα  noun - accusative plural neuter
splagchnon  splangkh'-non:  an intestine (plural); figuratively, pity or sympathy -- bowels, inward affection, + tender mercy.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
κυριω  noun - dative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
New American Standard (©1995)
Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.

King James Bible
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

American King James Version
Yes, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

American Standard Version
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.

Darby Bible Translation
Yea, brother, I would have profit of thee in the Lord: refresh my bowels in Christ.

English Revised Version
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.

Webster's Bible Translation
Yes, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

World English Bible
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.

Young's Literal Translation
Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ναί ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσον μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
ναί, ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν Κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Κυρίῳ.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ναί ἀδελφός ἐγώ σύ ὀνίνημι ἐν κύριος ἀναπαύω ἐγώ ὁ σπλάγχνον ἐν Χριστός

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ναί ἀδελφέ ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Κυρίῳ·

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω

ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω

Philemon 1:20 Hebrew Bible
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃

Philemon 1:20 Aramaic NT: Peshitta
ܐܝܢ ܐܚܝ ܐܢܐ ܐܬܬܢܝܚ ܒܟ ܒܡܪܢ ܐܢܝܚ ܪܚܡܝ ܒܡܫܝܚܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino

Benefit Bowels Brother Christ Favour Heart Joy Lord's Profit Refresh Sake Yea Yes

Benefit Bowels Christ Favour Heart Joy Lord's New Profit Refresh Sake Want Wish

Benefit Bowels Christ Favour Heart Joy Lord's New Profit Refresh Sake Want Wish

Philemon 1:20 Multilingual Bible

Philémon 1:20 French

Filemón 1:20 Biblia Paralela

腓 利 門 書 1:20 Chinese Bible