 |
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | More than | μενοῦνγε | menounge | 3304 | rather, on the contrary | from men, oun and ge |
| that, I count | ἡγοῦμαι | ēgoumai | 2233 | to lead, suppose | from agó |
| all | πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| things | πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| to be loss | ζημίαν | zēmian | 2209 | damage | of uncertain origin |
| in view | διὰ | dia | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| of the surpassing value | ὑπερέχον | uperechon | 5242 | to hold above, to rise above, to be superior | from huper and echó |
| of knowing | γνώσεως | gnōseōs | 1108 | a knowing, knowledge | from ginóskó |
| Christ | Χριστοῦ | christou | 5547 | the Anointed One, Messiah, Christ | from chrió |
| Jesus | Ἰησοῦ | iēsou | 2424 | Jesus or Joshua, the name of the Messiah, also three other Isr. | of Hebrew origin Yehoshua |
| my Lord, | κυρίου | kuriou | 2962 | lord, master | from kuros (authority) |
| for whom | ὃν | on | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| I have suffered the loss | ἐζημιώθην | ezēmiōthēn | 2210 | to damage, suffer loss | from zémia |
| of all things, | | | 3956 | all, every | a prim. word |
| and count | ἡγοῦμαι | ēgoumai | 2233 | to lead, suppose | from agó |
| them but rubbish | σκύβαλα | skubala | 4657 | refuse | of uncertain origin |
| so | ἵνα | ina | 2443 | in order that, that, so that | a prim. conjunction denoting purpose, definition or result |
| that I may gain | κερδήσω | kerdēsō | 2770 | to gain | from kerdos |
| Christ, | Χριστὸν | christon | 5547 | the Anointed One, Messiah, Christ | from chrió |
| KJV Lexicon αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηγουμαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular hegeomai  hayg-eh'-om-ahee: to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider -- account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think. παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ζημιαν noun - accusative singular feminine zemia  dzay-mee'-ah: detriment -- damage, loss. ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπερεχον verb - present active participle - accusative singular neuter huperecho  hoop-er-ekh'-o: to hold oneself above, i.e. (figuratively) to excel; participle (as adjective, or neuter as noun) superior, superiority -- better, excellency, higher, pass, supreme. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γνωσεως noun - genitive singular feminine gnosis  gno'-sis: knowing (the act), i.e. (by implication) knowledge -- knowledge, science. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) ον relative pronoun - accusative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole εζημιωθην verb - aorist passive indicative - first person singular zemioo  dzay-mee-o'-o: to injure, i.e. (reflexively or passively) to experience detriment -- be cast away, receive damage, lose, suffer loss. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηγουμαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular hegeomai  hayg-eh'-om-ahee: to lead, i.e. command (with official authority); figuratively, to deem, i.e. consider -- account, (be) chief, count, esteem, governor, judge, have the rule over, suppose, think. σκυβαλα noun - accusative plural neuter skubalon  skoo'-bal-on: what is thrown to the dogs, i.e. refuse (ordure) -- dung. ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. χριστον noun - accusative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. κερδησω verb - aorist active subjunctive - first person singular kerdaino  ker-dah'-ee-no: to gain -- (get) gain, win. | New American Standard (©1995) More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain Christ,King James Bible Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, American King James Version Yes doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ, American Standard Version Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ, Darby Bible Translation But surely I count also all things to be loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all, and count them to be filth, that I may gain Christ; English Revised Version Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may gain Christ, Webster's Bible Translation Yes doubtless, and I count all things to be loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them to be dung, that I may win Christ, World English Bible Yes most certainly, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Christ Young's Literal Translation yes, indeed, and I count all things to be loss, because of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom of the all things I suffered loss, and do count them to be refuse, that Christ I may gain, and be found in him, ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου, δι’ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα, ἵνα Χριστὸν κερδήσω ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου, δι’ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα εἶναι ἵνα Χριστὸν κερδήσω ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀλλά μενοῦνγε καί ἡγέομαι πᾶς ζημία εἰμί διά ὁ ὑπερέχω ὁ γνῶσις Χριστός Ἰησοῦς ὁ κύριος ἐγώ διά ὅς ὁ πᾶς ζημιόω καί ἡγέομαι σκύβαλον ἵνα Χριστός κερδαίνω ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου δι' ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα εἶναι ἵνα Χριστὸν κερδήσω ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλα μεν ουν και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ειναι ινα χριστον κερδησω ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλλα μενουνγε και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ειναι ινα χριστον κερδησω Latin: Biblia Sacra Vulgata verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentem scientiam Iesu Christi Domini mei propter quem omnia detrimentum feci et arbitror ut stercora ut Christum lucri faciam
 Certainly Christ Compared Consider Count Excellency Gain Greatness Loss Lost Nothing Refuse Rubbish Sake Suffered Surpassing Yes
 Christ Count Doubtless Dung Excellence Excellency Found Gain Indeed Jesus Loss Mere Order Priceless Privilege Pure Reckon Refuse Sake Suffered Union
 Christ Count Doubtless Dung Excellence Excellency Found Gain Indeed Jesus Loss Mere Order Priceless Privilege Pure Reckon Refuse Sake Suffered UnionPhilippians 3:8 Multilingual Bible Philippiens 3:8 French Filipenses 3:8 Biblia Paralela 腓 立 比 書 3:8 Chinese Bible | |
|