| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | "Therefore | οὖν | oun | 3767 | therefore, then, (and) so | a prim. word |
| write | γράψον | grapson | 1125 | to write | a prim. verb |
| the things which | ἃ | a | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| you have seen, | | | 3708 | to see, perceive, attend to | a prim. verb |
| and the things which | ἃ | a | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| are, and the things which | ἃ | a | 3739 | usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that | a prim. pronoun |
| will take place | γινέσθαι | ginesthai | 1096 | to come into being, to happen, to become | from a prim. root gen- |
| after | μετὰ | meta | 3326 | with, among, after | a prim. preposition |
| these things. | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| KJV Lexicon γραψον verb - aorist active middle - second person singular grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. α relative pronoun - accusative plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ειδες verb - second aorist active indicative - second person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words α relative pronoun - accusative plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words α relative pronoun - accusative plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. μελλει verb - present active indicative - third person singular mello  mel'-lo: to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something γινεσθαι verb - present middle or passive deponent infinitive ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. |
New American Standard (©1995) "Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after these things.King James Bible Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; American King James Version Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; American Standard Version Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter; Darby Bible Translation Write therefore what thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to be after these. English Revised Version Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter; Webster's Bible Translation Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; World English Bible Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter; Young's Literal Translation 'Write the things that thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to come after these things; ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει γινέσθαι μετὰ ταῦτα. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Greek Orthodox Church γράψον οὖν ἃ εἶδες, καὶ ἅ εἰσι καὶ ἃ μέλλει γίνεσθαι μετὰ ταῦτα· ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics γράφω οὖν ὅς ὁράω καί ὅς εἰμί καί ὅς μέλλω γίνομαι μετά οὗτος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) γράψον ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει γινέσθαι μετὰ ταῦτα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) γραψον ουν α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) γραψον α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα Latin: Biblia Sacra Vulgata scribe ergo quae vidisti et quae sunt et quae oportet fieri post haec
 Follow Hast Hereafter Pass Sawest Taking Writing
 Follow Hereafter Later Sawest Soon Write Writing
 Follow Hereafter Later Sawest Soon Write WritingRevelation 1:19 Multilingual Bible Apocalypse 1:19 French Apocalipsis 1:19 Biblia Paralela 启 示 录 1:19 Chinese Bible |