| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | And just | καθὼς | kathōs | 2531a | according as, just as | from kata and hós |
| as they did not see fit | ἐδοκίμασαν | edokimasan | 1381a | to test, by impl. to approve | from dokimos |
| to acknowledge | ἔχειν | echein | 2192 | to have, hold | a prim. verb |
| God | θεὸν | theon | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| any longer, God | θεὸς | theos | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| gave them over | παρέδωκεν | paredōken | 3860 | to hand over, to give or deliver over, to betray | from para and didómi |
| to a depraved | ἀδόκιμον | adokimon | 96b | not standing the test, rejected | from alpha (as a neg. prefix) and dokimos |
| mind, | νοῦν | noun | 3563 | mind, understanding, reason | contr. of a prim. word noos (mind) |
| to do | ποιεῖν | poiein | 4160 | to make, do | a prim. word |
| those | τὸν | ton | 3588 | the | the def. art. |
| things which are not proper, | καθήκοντα | kathēkonta | 2520 | to be proper or fitting | from kata and hékó |
| KJV Lexicon και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εδοκιμασαν verb - aorist active indicative - third person dokimazo  dok-im-ad'-zo: to test; by implication, to approve -- allow, discern, examine, like, (ap-)prove, try. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εχειν verb - present active infinitive echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. επιγνωσει noun - dative singular feminine epignosis  ep-ig'-no-sis: recognition, i.e. (by implication) full discernment, acknowledgement -- (ac-)knowledge(-ing, -ment). παρεδωκεν verb - aorist active indicative - third person singular paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases αδοκιμον adjective - accusative singular masculine adokimos  ad-ok'-ee-mos: unapproved, i.e. rejected; by implication, worthless (literally or morally) -- castaway, rejected, reprobate. νουν noun - accusative singular masculine nous  nooce: the intellect, i.e. mind (divine or human; in thought, feeling, or will); by implication, meaning -- mind, understanding. ποιειν verb - present active infinitive poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. καθηκοντα verb - present impersonal active participle - accusative plural neuter katheko  kath-ay'-ko: to reach to, i.e. (neuter of present active participle, figuratively as adjective) becoming -- convenient, fit. | New American Standard (©1995) And just as they did not see fit to acknowledge God any longer, God gave them over to a depraved mind, to do those things which are not proper,King James Bible And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; American King James Version And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; American Standard Version And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting; Darby Bible Translation And according as they did not think good to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind to practise unseemly things; English Revised Version And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting; Webster's Bible Translation And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; World English Bible Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting; Young's Literal Translation And, according as they did not approve of having God in knowledge, God gave them up to a disapproved mind, to do the things not seemly; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν, ποιεῖν τὰ μῆ καθήκοντα, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν Θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν, ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν, ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ καθὼς οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και καθως ουκ εδοκιμασαν τον θεον εχειν εν επιγνωσει παρεδωκεν αυτους ο θεος εις αδοκιμον νουν ποιειν τα μη καθηκοντα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) και καθως ουκ εδοκιμασαν τον θεον εχειν εν επιγνωσει παρεδωκεν αυτους ο θεος εις αδοκιμον νουν ποιειν τα μη καθηκοντα Latin: Biblia Sacra Vulgata et sicut non probaverunt Deum habere in notitia tradidit eos Deus in reprobum sensum ut faciant quae non conveniunt
 Acknowledge Approve Base Conduct Continue Convenient Depraved Disapproved Evil Fit Fitting Full Improper Longer Mind Minds Ought Practise Proper Refused Reprobate Retain Seemly Unseemly Utterly Worthless Worthwhile
 Acknowledge Base Conduct Continue Convenient Depraved Evil Fit Fitting Full Furthermore Good Improper Longer Mind Minds Ought Practise Proper Refused Reprobate Retain Right Think Utterly Worthless
 Acknowledge Base Conduct Continue Convenient Depraved Evil Fit Fitting Full Furthermore Good Improper Longer Mind Minds Ought Practise Proper Refused Reprobate Retain Right Think Utterly WorthlessRomans 1:28 Multilingual Bible Romains 1:28 French Romanos 1:28 Biblia Paralela 羅 馬 書 1:28 Chinese Bible | |
|