| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Do not tear down | κατάλυε | katalue | 2647 | to destroy, overthrow | from kata and luó |
| the work | ἔργον | ergon | 2041 | work | from a prim. verb erdó (to do) |
| of God | θεοῦ | theou | 2316 | God, a god | of uncertain origin |
| for the sake | ἕνεκεν | eneken | 1752a | on account of, because of | of uncertain origin |
| of food. | βρώματος | brōmatos | 1033 | food | from bibróskó |
| All things | πάντα | panta | 3956 | all, every | a prim. word |
| indeed | μὲν | men | 3303a | shows affirmation or concession, usually followed by NG1161 and a contrasting clause | a synonym of mén |
| are clean, | καθαρά | kathara | 2513 | clean (adjective) | a prim. word |
| but they are evil | κακὸν | kakon | 2556 | bad, evil | a prim. word |
| for the man | ἀνθρώπῳ | anthrōpō | 444 | a man, human, mankind | probably from anér and óps (eye, face) |
| who eats | ἐσθίοντι | esthionti | 2068 | to eat | akin to edó (to eat) |
| and gives | διὰ | dia | 1223 | through, on account of, because of | a prim. preposition |
| offense. | προσκόμματος | proskommatos | 4348 | a stumbling, an occasion of stumbling | from proskoptó |
| KJV Lexicon μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ενεκεν adverb heneka  hen'-ek-ah: on account of -- because, for (cause, sake), (where-)fore, by reason of, that. βρωματος noun - genitive singular neuter broma  bro'-mah: food, especially (ceremonially) articles allowed or forbidden by the Jewish law -- meat, victuals.; καταλυε verb - present active imperative - second person singular kataluo  kat-al-oo'-o: to loosen down (disintegrate), i.e. (by implication) to demolish; specially to halt for the night το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εργον noun - accusative singular neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). παντα adjective - nominative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) καθαρα adjective - nominative plural neuter katharos  kath-ar-os': clean -- clean, clear, pure. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. κακον adjective - nominative singular neuter kakos  kak-os': worthless (intrinsically, such), i.e. (subjectively) depraved, or (objectively) injurious -- bad, evil, harm, ill, noisome, wicked. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπω noun - dative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) προσκομματος noun - genitive singular neuter proskomma  pros'-kom-mah: a stub, i.e. (figuratively) occasion of apostasy -- offence, stumbling(-block, (-stone). εσθιοντι verb - present active participle - dative singular masculine esthio  es-thee'-o: to eat (usually literal) -- devour, eat, live. |
New American Standard (©1995) Do not tear down the work of God for the sake of food. All things indeed are clean, but they are evil for the man who eats and gives offense.King James Bible For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. American King James Version For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eats with offense. American Standard Version Overthrow not for meat's sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence. Darby Bible Translation For the sake of meat do not destroy the work of God. All things indeed are pure; but it is evil to that man who eats while stumbling in doing so. English Revised Version Overthrow not for meat's sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence. Webster's Bible Translation For the sake of food, destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offense. World English Bible Don't overthrow God's work for food's sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating. Young's Literal Translation for the sake of victuals cast not down the work of God; all things, indeed, are pure, but evil is to the man who is eating through stumbling. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μὴ ἕνεκεν βρώματος κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ. πάντα μὲν καθαρά, ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:20 Greek NT: Greek Orthodox Church μὴ ἕνεκεν βρώματος κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ. πάντα μὲν καθαρά, ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μὴ ἕνεκεν βρώματος κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ. πάντα μὲν καθαρά, ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μὴ ἕνεκεν βρώματος κατάλυε τὸ ἔργον τοῦ θεοῦ πάντα μὲν καθαρά ἀλλὰ κακὸν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ διὰ προσκόμματος ἐσθίοντι ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μη ενεκεν βρωματος καταλυε το εργον του θεου παντα μεν καθαρα αλλα κακον τω ανθρωπω τω δια προσκομματος εσθιοντι ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) μη ενεκεν βρωματος καταλυε το εργον του θεου παντα μεν καθαρα αλλα κακον τω ανθρωπω τω δια προσκομματος εσθιοντι Latin: Biblia Sacra Vulgata noli propter escam destruere opus Dei omnia quidem munda sunt sed malum est homini qui per offendiculum manducat
 Account Anything Block Cast Causes Certainly Clean Creates Destroy Eat Eateth Eating Eats Evil Fall Food's Gives God's Howbeit However Indeed Makes Meat Meat's Nothing Offence Offense Overthrow Pure Sake Snare Someone Stumble Stumbling Taking Tear Throwing Victuals Wrong
 Account Block Causes Clean Creates Destroy Eat Eateth Eating Eats Evil Fall Food Gives God's Hard However Indeed Makes Meat Offence Offense Others Overthrow Pure Sake Snare Someone Stumble Stumbling Tear Throwing Work Wrong
 Account Block Causes Clean Creates Destroy Eat Eateth Eating Eats Evil Fall Food Gives God's Hard However Indeed Makes Meat Offence Offense Others Overthrow Pure Sake Snare Someone Stumble Stumbling Tear Throwing Work WrongRomans 14:20 Multilingual Bible Romains 14:20 French Romanos 14:20 Biblia Paralela 羅 馬 書 14:20 Chinese Bible |