| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For I consider | Λογίζομαι | logizomai | 3049 | to reckon, to consider | from logos (in the sense of an account or reckoning) |
| that the sufferings | παθήματα | pathēmata | 3804 | that which befalls one, i.e. a suffering, a passion | from paschó |
| of this | τὰ | ta | 3588 | the | the def. art. |
| present | νῦν | nun | 3568 | now, the present | a prim. particle of pres. time |
| time | καιροῦ | kairou | 2540 | time, season | a prim. word |
| are not worthy | ἄξια | axia | 514 | of weight, of worth, worthy | from agó (in the sense of to weigh) |
| to be compared with the glory | δόξαν | doxan | 1391 | opinion (always good in N.T.), hence praise, honor, glory | from dokeó |
| that is to be revealed | ἀποκαλυφθῆναι | apokaluphthēnai | 601 | to uncover, reveal | from apo and kaluptó |
| to us. | | | | | |
| KJV Lexicon λογιζομαι verb - present middle or passive deponent indicative - first person singular logizomai  log-id'-zom-ahee: to take an inventory, i.e. estimate -- conclude, (ac-)count (of), + despise, esteem, impute, lay, number, reason, reckon, suppose, think (on). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. αξια adjective - nominative plural neuter axios  ax'-ee-os: deserving, comparable or suitable (as if drawing praise) -- due reward, meet, (un-)worthy. τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παθηματα noun - nominative plural neuter pathema  path'-ay-mah: something undergone, i.e. hardship or pain; subjectively, an emotion or influence -- affection, affliction, motion, suffering. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νυν adverb nun  noon: now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate καιρου noun - genitive singular masculine kairos  kahee-ros': an occasion, i.e. set or proper time -- always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μελλουσαν verb - present active participle - accusative singular feminine mello  mel'-lo: to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something δοξαν noun - accusative singular feminine doxa  dox'-ah: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. αποκαλυφθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent apokalupto  ap-ok-al-oop'-to: to take off the cover, i.e. disclose -- reveal. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas  hay-mas': us -- our, us, we. |
New American Standard (©1995) For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.King James Bible For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. American King James Version For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. American Standard Version For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward. Darby Bible Translation For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the coming glory to be revealed to us. English Revised Version For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward. Webster's Bible Translation For I reckon, that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. World English Bible For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us. Young's Literal Translation For I reckon that the sufferings of the present time are not worthy to be compared with the glory about to be revealed in us; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:18 Greek NT: Greek Orthodox Church Λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λογιζομαι γαρ οτι ουκ αξια τα παθηματα του νυν καιρου προς την μελλουσαν δοξαν αποκαλυφθηναι εις ημας ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) λογιζομαι γαρ οτι ουκ αξια τα παθηματα του νυν καιρου προς την μελλουσαν δοξαν αποκαλυφθηναι εις ημας Latin: Biblia Sacra Vulgata existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis
 Compared Comparing Comparison Consider Count Future Glory Manifested Nothing Opinion Pain Present Reckon Revealed Suffer Sufferings Us-ward Worth Worthy
 Compared Comparing Comparison Consider Count Future Glory Manifested Opinion Pain Present Reckon Revealed Soon Suffer Sufferings Time Us-Ward Worth Worthy
 Compared Comparing Comparison Consider Count Future Glory Manifested Opinion Pain Present Reckon Revealed Soon Suffer Sufferings Time Us-Ward Worth WorthyRomans 8:18 Multilingual Bible Romains 8:18 French Romanos 8:18 Biblia Paralela 羅 馬 書 8:18 Chinese Bible |