Titus 2:12
<< Titus 2:12 >>
NASB ©GreekTransliterationStrong'sDefinitionOrigin
instructingπαιδεύουσαpaideuousa3811to train children, to chasten, correctfrom pais
us to denyἀρνησάμενοιarnēsamenoi720to deny, say noof uncertain origin
ungodlinessἀσέβειανasebeian763ungodliness, impietyfrom asebés
and worldlyκοσμικὰςkosmikas2886pertaining to the worldfrom kosmos
desiresἐπιθυμίαςepithumias1939desire, passionate longing, lustfrom epithumeó
and to liveζήσωμενzēsōmen2198to livefrom prim. roots zé- and zó-
sensibly,σωφρόνωςsōphronōs4996with sound mindadverb from sóphrón
righteouslyδικαίωςdikaiōs1346righteously, justlyfrom dikaios
and godlyεὐσεβῶςeusebōs2153piouslyadverb from eusebés
in the presentνῦνnun3568now, the presenta prim. particle of pres. time
age,αἰῶνιaiōni165a space of time, an agefrom a prim. root appar. mean. continued duration
KJV Lexicon
παιδευουσα  verb - present active participle - nominative singular feminine
paideuo  pahee-dyoo'-o:  to train up a child, i.e. educate, or (by implication), discipline (by punishment) -- chasten(-ise), instruct, learn, teach.
ημας  personal pronoun - first person accusative plural
hemas  hay-mas':  us -- our, us, we.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
αρνησαμενοι  verb - aorist middle deponent participle - nominative plural masculine
arneomai  ar-neh'-om-ahee:  to contradict, i.e. disavow, reject, abnegate -- deny, refuse.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ασεβειαν  noun - accusative singular feminine
asebeia  as-eb'-i-ah:  impiety, i.e. (by implication) wickedness -- ungodly(-liness).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κοσμικας  adjective - accusative plural feminine
kosmikos  kos-mee-kos':  terrene (cosmic), literally (mundane) or figuratively (corrupt) -- worldly.
επιθυμιας  noun - accusative plural feminine
epithumia  ep-ee-thoo-mee'-ah:  a longing (especially for what is forbidden) -- concupiscence, desire, lust (after).
σωφρονως  adverb
sophronos  so-fron'-oce:  with sound mind, i.e. moderately -- soberly.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δικαιως  adverb
dikaios  dik-ah'-yoce:  equitably -- justly, (to) righteously(-ness).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ευσεβως  adverb
eusebos  yoo-seb-oce':  piously -- godly.
ζησωμεν  verb - aorist active subjunctive - first person
zao  dzah'-o:  to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νυν  adverb
nun  noon:  now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate
αιωνι  noun - dative singular masculine
aion  ahee-ohn':  an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)
New American Standard (©1995)
instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously and godly in the present age,

King James Bible
Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;

American King James Version
Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;

American Standard Version
instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;

Darby Bible Translation
teaching us that, having denied impiety and worldly lusts, we should live soberly, and justly, and piously in the present course of things,

English Revised Version
instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;

Webster's Bible Translation
Teaching us, that denying ungodliness, and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and piously, in this present world;

World English Bible
instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present world;

Young's Literal Translation
teaching us, that denying the impiety and the worldly desires, soberly and righteously and piously we may live in the present age,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
παιδεύουσα ἡμᾶς ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
παιδεύουσα ἡμᾶς ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
παιδεύω ἡμᾶς ἵνα ἀρνέομαι ὁ ἀσέβεια καί ὁ κοσμικός ἐπιθυμία σωφρόνως καί δικαίως καί εὐσεβῶς ζάω ἐν ὁ νῦν αἰών

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
παιδεύουσα ἡμᾶς ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι

Titus 2:12 Hebrew Bible
וליסר אתנו אשר נתעב הרשע ותאות העולם ונחיה בעולם הזה בצניעות ובצדק ובחסידות׃

Titus 2:12 Aramaic NT: Peshitta
ܘܪܕܝܐ ܠܢ ܕܢܟܦܘܪ ܒܪܘܫܥܐ ܘܒܪܓܝܓܬܐ ܕܥܠܡܐ ܘܢܚܐ ܒܥܠܡܐ ܗܢܐ ܒܢܟܦܘܬܐ ܘܒܟܐܢܘܬܐ ܘܒܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܀

Latin: Biblia Sacra Vulgata
erudiens nos ut abnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus in hoc saeculo

Age Course Denied Deny Denying Desires Evil Godly Impiety Instructing Intent Irreligion Justly Lusts Passions Pious Piously Pleasures Present Renounce Righteously Self-controlled Sensibly Sober Soberly Teaching Training Turning Ungodliness Upright Uprightly Wisely Worldly

Age Course Denied Deny Denying Desires Evil Godly Impiety Instructing Intent Justly Live Lusts Pious Piously Pleasures Present Renounce Righteously Sensibly Sober Soberly Teaching Time Training Turning Ungodliness Upright Uprightly Wisely World Worldly

Age Course Denied Deny Denying Desires Evil Godly Impiety Instructing Intent Justly Live Lusts Pious Piously Pleasures Present Renounce Righteously Sensibly Sober Soberly Teaching Time Training Turning Ungodliness Upright Uprightly Wisely World Worldly

Titus 2:12 Multilingual Bible

Tite 2:12 French

Tito 2:12 Biblia Paralela

提 多 書 2:12 Chinese Bible