 |
| NASB © | Hebrew | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | Now this | | | 2088 | this, here | a prim. pronoun |
| will be the plague | הַמַּגֵּפָ֗ה | ham·mag·ge·fah | 4046 | a blow, slaughter, plague, pestilence | from nagaph |
| with which | אֲשֶׁ֨ר | a·sher | 834 | who, which, that | a prim. pronoun |
| the LORD | יְהוָה֙ | Yah·weh | 3068 | the proper name of the God of Israel | from havah |
| will strike | יִגֹּ֤ף | yig·gof | 5062 | to strike, smite | a prim. root |
| all | כָּל־ | kol- | 3605 | the whole, all | from kalal |
| the peoples | הָ֣עַמִּ֔ים | ha·'am·mim, | 5971a | people | from an unused word |
| who | אֲשֶׁ֥ר | a·sher | 834 | who, which, that | a prim. pronoun |
| have gone to war | צָבְא֖וּ | tza·ve·'u | 6633 | to wage war, serve | a prim. root |
| against | עַל־ | al- | 5921 | upon, above, over | from alah |
| Jerusalem; | יְרוּשָׁלִָ֑ם | ye·ru·sha·lim; | 3389 | probably "foundation of peace," capital city of all Isr. | from yarah and shalem |
| their flesh | בְּשָׂרֹ֗ו | be·sa·rov | 1320 | flesh | from basar |
| will rot | הָמֵ֣ק | ha·mek | 4743 | to decay, rot, fester, pine away | a prim. root |
| while they stand | עֹמֵ֣ד | o·med | 5975 | to take one's stand, stand | a prim. root |
| on their feet, | רַגְלָ֔יו | rag·lav, | 7272 | foot | of uncertain derivation |
| and their eyes | וְעֵינָיו֙ | ve·'ei·nav | 5869 | an eye | of uncertain derivation |
| will rot | תִּמַּ֣קְנָה | tim·mak·nah | 4743 | to decay, rot, fester, pine away | a prim. root |
| in their sockets, | בְחֹֽרֵיהֶ֔ן | ve·cho·rei·hen, | 2356 | a hole | from an unused word |
| and their tongue | וּלְשֹׁונֹ֖ו | u·le·sho·v·nov | 3956 | tongue | from an unused word |
| will rot | תִּמַּ֥ק | tim·mak | 4743 | to decay, rot, fester, pine away | a prim. root |
| in their mouth. | בְּפִיהֶֽם׃ | be·fi·hem. | 6310 | mouth | a prim. root |
| KJV Lexicon And this shall be the plague maggephah (mag-gay-faw') a pestilence; by analogy, defeat -- (be) plague(-d), slaughter, stroke. wherewith the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. will smite nagaph (naw-gaf') to push, gore, defeat, stub (the toe), inflict (a disease) -- beat, dash, hurt, plague, slay, smite (down), strike, stumble, surely, put to the worse. all the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. that have fought tsaba' (tsaw-baw') to mass (an army or servants) -- assemble, fight, perform, muster, wait upon, war. against Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. Their flesh basar (baw-sawr') flesh (from its freshness); by extension, body, person; also (by euphem.) the pudenda of a man -- body, (fat, lean) flesh(-ed), kin, (man-)kind, + nakedness, self, skin. shall consume away maqaq (maw-kak') to melt; figuratively, to flow, dwindle, vanish -- consume away, be corrupt, dissolve, pine away. while they stand `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) upon their feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. and their eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) shall consume away maqaq (maw-kak') to melt; figuratively, to flow, dwindle, vanish -- consume away, be corrupt, dissolve, pine away. in their holes chowr (khore) a cavity, socket, den -- cave, hole. and their tongue lashown (law-shone') the tongue (of man or animals), used literally (as the instrument of licking, eating, or speech), and figuratively (speech, an ingot, a fork of flame, a cove of water) shall consume away maqaq (maw-kak') to melt; figuratively, to flow, dwindle, vanish -- consume away, be corrupt, dissolve, pine away. in their mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to | New American Standard (©1995) Now this will be the plague with which the LORD will strike all the peoples who have gone to war against Jerusalem; their flesh will rot while they stand on their feet, and their eyes will rot in their sockets, and their tongue will rot in their mouth.King James Bible And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. American King James Version And this shall be the plague with which the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand on their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. American Standard Version And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth. Darby Bible Translation And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. English Revised Version And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth. Webster's Bible Translation And this shall be the plague with which the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. World English Bible This will be the plague with which Yahweh will strike all the peoples who have warred against Jerusalem: their flesh will consume away while they stand on their feet, and their eyes will consume away in their sockets, and their tongue will consume away in their mouth. Young's Literal Translation And this is the plague with which Jehovah Doth plague all the peoples who have warred against Jerusalem, He hath consumed away its flesh, And it is standing on its feet, And its eyes are consumed in their holes, And its tongue is consumed in their mouth. Latin: Biblia Sacra Vulgata et haec erit plaga qua percutiet Dominus omnes gentes quae pugnaverunt adversus Hierusalem tabescet caro uniuscuiusque stantis super pedes suos et oculi eius contabescent in foraminibus suis et lingua eorum contabescet in ore suo
 Consume Consumed Disease Flesh Fought Heads Holes Jerusalem Mouth Mouths Nations Peoples Plague Rot Smite Sockets Stand Standing Strike Tongue Tongues Wage War Warred Warring Wasted Wherewith
 Consume Eyes Feet Flesh Fought Holes Jerusalem Mouth Peoples Plague Rot Smite Sockets Stand Strike Tongue War Warred Wherewith
 Consume Eyes Feet Flesh Fought Holes Jerusalem Mouth Peoples Plague Rot Smite Sockets Stand Strike Tongue War Warred WherewithZechariah 14:12 Multilingual Bible Zacharie 14:12 French Zacarías 14:12 Biblia Paralela 撒 迦 利 亞 14:12 Chinese Bible | |
|