| | NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | For I do not want | θέλω | thelō | 2309 | to will, wish | a prim. verb |
| you to be unaware, | ἀγνοεῖν | agnoein | 50 | to be ignorant, not to know | from alpha (as a neg. prefix) and the same as ginóskó |
| brethren, | ἀδελφοί | adelphoi | 80 | a brother | from alpha (as a cop. prefix) and delphus (womb) |
| that our fathers | πατέρες | pateres | 3962 | a father | a prim. word |
| were all | πάντες | pantes | 3956 | all, every | a prim. word |
| under | ὑπὸ | upo | 5259 | by, under | a prim. preposition |
| the cloud | νεφέλην | nephelēn | 3507 | a cloud | from nephos |
| and all | πάντες | pantes | 3956 | all, every | a prim. word |
| passed through | διῆλθον | diēlthon | 1330 | to go through, go about, to spread | from dia and erchomai |
| the sea; | θαλάσσης | thalassēs | 2281 | the sea | of uncertain origin |
| KJV Lexicon ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. θελω verb - present active indicative - first person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). αγνοειν verb - present active infinitive agnoeo  ag-no-eh'-o: not to know (through lack of information or intelligence); by implication, to ignore (through disinclination) -- (be) ignorant(-ly), not know, not understand, unknown. αδελφοι noun - vocative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατερες noun - nominative plural masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νεφελην noun - accusative singular feminine nephele  nef-el'-ay: cloudiness, i.e. (concretely) a cloud -- cloud.; ησαν verb - imperfect indicative - third person en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θαλασσης noun - genitive singular feminine thalassa  thal'-as-sah:  the sea (genitive case or specially) -- sea. διηλθον verb - second aorist active indicative - third person singular dierchomai  dee-er'-khom-ahee: to traverse (literally) -- come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through. | New American Standard (©1995) For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;King James Bible Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; American King James Version Moreover, brothers, I would not that you should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; American Standard Version For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea; Darby Bible Translation For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; English Revised Version For I would not, brethren, have you ignorant, how that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea; Webster's Bible Translation Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; World English Bible Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea; Young's Literal Translation And I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν, καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν ἀδελφοί ὅτι οἱ πατέρες ἡμῶν πάντες ὑπὸ τὴν νεφέλην ἦσαν καὶ πάντες διὰ τῆς θαλάσσης διῆλθον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου θελω δε υμας αγνοειν αδελφοι οτι οι πατερες ημων παντες υπο την νεφελην ησαν και παντες δια της θαλασσης διηλθον Latin: Biblia Sacra Vulgata nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt
 Brethren Brothers Cloud Desire Fact Fathers Forefathers Got Ignorant Mind Moreover Passed Red Remember Safely Sheltered Unaware Wish
 Cloud Fact Fathers Forefathers Ignorant Mind Moreover Passed Red Remember Safely Sea Sheltered Unaware Want Wish
 Cloud Fact Fathers Forefathers Ignorant Mind Moreover Passed Red Remember Safely Sea Sheltered Unaware Want Wish1 Corinthians 10:1 Multilingual Bible 1 Corinthiens 10:1 French 1 Corintios 10:1 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 10:1 Chinese Bible | |
|
| |