| << 1 Corinthians 13:13 >>
|
| NASB © | Greek | Transliteration | Strong's | Definition | Origin | | But now | Νυνὶ | nuni | 3570 | now | a strengthened form of nun |
| faith, | πίστις | pistis | 4102 | faith, faithfulness | from peithó |
| hope, | ἐλπίς | elpis | 1680 | expectation, hope | from the same as elpizó |
| love, | ἀγάπη | agapē | 26 | love, goodwill | from agapaó |
| abide | μένει | menei | 3306 | to stay, abide, remain | a prim. verb |
| these | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| three; | τρία | tria | 5140 | three | a prim. cardinal number |
| but the greatest | | | 3173 | great | a prim. word |
| of these | | | 3778 | this | probably from a redupl. of ho,, used as a demonstrative pronoun |
| is love. | ἀγάπη | agapē | 26 | love, goodwill | from agapaó |
| KJV Lexicon νυνι adverb nuni  noo-nee':  just now -- now. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μενει verb - present active indicative - third person singular meno  men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. πιστις noun - nominative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. ελπις noun - nominative singular feminine elpis  el-pece': expectation (abstractly or concretely) or confidence -- faith, hope. αγαπη noun - nominative singular feminine agape  ag-ah'-pay: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love. τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τρια adjective - nominative plural neuter treis  trice:  three -- three. ταυτα demonstrative pronoun - nominative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. μειζων adjective - nominative singular feminine - comparative or contracted meizon  mide'-zone: larger (literally or figuratively, specially, in age) -- elder, greater(-est), more. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τουτων demonstrative pronoun - genitive plural feminine touton  too'-tone: of (from or concerning) these (persons or things) -- such, their, these (things), they, this sort, those. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαπη noun - nominative singular feminine agape  ag-ah'-pay: love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a love-feast -- (feast of) charity(-ably), dear, love. | New American Standard (©1995) But now faith, hope, love, abide these three; but the greatest of these is love.King James Bible And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. American King James Version And now stays faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. American Standard Version But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love. Darby Bible Translation And now abide faith, hope, love; these three things; and the greater of these is love. English Revised Version But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love. Webster's Bible Translation And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. World English Bible But now faith, hope, and love remain--these three. The greatest of these is love. Young's Literal Translation and now there doth remain faith, hope, love -- these three; and the greatest of these is love. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:13 Greek NT: Greek Orthodox Church νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) νυνὶ δὲ μένει πίστις ἐλπίς ἀγάπη τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) νυνι δε μενει πιστις ελπις αγαπη τα τρια ταυτα μειζων δε τουτων η αγαπη Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc autem manet fides spes caritas tria haec maior autem his est caritas
 Abide Abideth Charity Faith Greater Greatest Hope Love Remain-these
 Abide Abideth Charity Faith Greater Greatest Hope Love Three
 Abide Abideth Charity Faith Greater Greatest Hope Love Three1 Corinthians 13:13 Multilingual Bible 1 Corinthiens 13:13 French 1 Corintios 13:13 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 13:13 Chinese Bible | |
|
| |